English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB обратиться IMPERFECTIVE VERB обращаться
B1

обращаться Russian

Meaning обращаться meaning

What does обращаться mean in Russian?

обращаться

двигаться по кругу вокруг чего-либо поворачиваться в каком-либо направлении направляться, устремляться на кого-либо или на что-либо, к кому-либо или к чему-либо (о о взоре, взгляде, мыслях, чувствах, действиях) направлять, обращать к кому-либо или к чему-либо свои слова, свою речь; адресоваться к кому-либо направлять слова

обращаться

переходить в другое состояние, изменив свой вид, свою форму приобретать иной смысл, иное значение, представать в ином виде силой волшебства превращаться в кого-либо, становиться кем-либо принимать новую веру, менять убеждения принимать новую веру

обращаться

иметь хождение, быть в употреблении экон. находиться в обороте, совершать оборот (о денежных средствах, капитале, товарах) иметь хождение

обращаться

проявлять к кому-либо какое-либо отношение, вести себя, поступать с кем-либо тем или иным образом иметь дело с чем-либо, пользоваться чем-либо, применять что-либо

Translation обращаться translation

How do I translate обращаться from Russian into English?

Synonyms обращаться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as обращаться?

Examples обращаться examples

How do I use обращаться in a sentence?

Simple sentences

Ты знаешь, как обращаться с женщинами.
You have a way with women.
Ты умеешь обращаться с женщинами.
You have a way with women.
Как ты со мной обращаешься, так и я буду обращаться с тобой.
Just as you treat me, so I will treat you.
Не стесняйтесь обращаться за советом.
Don't hesitate to ask for advice.
Не пытайтесь к нему обращаться.
Don't bother to call on him.
Вилки и палочки стали популярными потому, что позволяли легко обращаться с горячей едой.
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
С этими людьми мы должны обращаться по-честному.
We must deal fairly with these people.
С этим телескопом нужно обращаться осторожно.
This telescope must be used carefully.
С этой машиной легко обращаться.
This machine is easy to handle.
Если вы будете вести себя, как ребенок, с вами будут обращаться так же.
If you act like a child, you will be treated as such.
Если вы будете действовать, как ребенок, с вами так же будут обращаться.
If you act like a child, you will be treated as such.
По сравнению с предыдущей моделью, с этой намного легче обращаться.
Compared with the old model, this is far easier to handle.
Я не знаю, как обращаться с детьми.
I don't know how to handle children.
Стыдно так жестоко обращаться с ребёнком.
It's shameful to treat a child so cruelly.

Movie subtitles

И как нам теперь к нему обращаться?
Then how do we call him from now on?
Так как же нам к вам обращаться: инспектор или детектив?
Then do we refer to you as Inspector or Detective?
Я покажу ему так с тобой обращаться.
Yeah, I'll show him, treating you like that.
Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно?
I wonder if I could remind the Baron of his promise. that I might speak to him at any time?
Обращаться по имени.
And names are like that.
Они не имеют права так со мной обращаться!
You can't do this to me.
С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче. а вы поместили ее имя на первую полосу! Что?
The one girl that we should handle with kid gloves. and you spread her name over the front page!
Я не привык обращаться с такой хрупкой, такой ценной.
I'm not accustomed to handling anything so delicate, so valuable.
Но я знаю, как с такими обращаться.
But I know how to handle her kind.
Если бы я могла с ним поговорить, я бы не стала к тебе обращаться.
If I couId, I wouldn't be asking you.
Это просто, если вы знаешь, как с ним обращаться.
It's easy if you know how to handle him.
Он знает, как обращаться с женщинами.
He knows how to behave towards a woman.
Некоторые совсем не умеют обращаться с оружием.
Some people are really clumsy with their guns.
Обращаться со мной, как с путевкой на Ниагарский водопад.
Treating me like I was a free trip to Niagara Falls.

News and current affairs

Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry.
Даже по мере того, как китайские граждане начинают все чаще обращаться в суд, многие китайцы полагают, что у них нет надежды на справедливость, если они выступают против власть имущих.
Even as they are becoming ever more litigious, many Chinese believe that they have no hope of securing justice against the powerful.
Подобно аккумулятору, который истощается, а затем перезаряжается от солнца, этот запас бесконечно восполняем, если с ним обращаться правильно.
Like a battery that runs out and is then recharged by the sun, this supply is renewable indefinitely, as long as it is managed properly.
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности.
Terrorist groups have to resort to organized crime to fund themselves.
Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится.
In other words, governments could no longer treat their citizens however they wanted.
Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом.
But that shouldn't stop the West from reaching out to him directly, or pressing him to publicly appoint the representatives who negotiate with the West.
Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место.
You can't treat your customers as badly as the United States has done lately if they can go elsewhere.
Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева.
This means that farmers can't renew their own supply but must return to the monopolist for new seed each planting season.
Немусульманам это может показаться удивительным, но некоторые нигерийские христиане предпочитают обращаться в шариатские суды из-за их оперативности, справедливости и относительного безразличия к юридическим формальностям.
It may surprise non-Muslims, but some Nigerian Christians prefer to file their cases in Sharia courts because of their speed, fairness, and relative unconcern with legal technicalities.
Опыт этих стран говорит о том, что надо подумать дважды, прежде чем снова обращаться к методу шоковой терапии.
This record suggests that one should think twice before trying shock therapy again.
Раньше радикалы учились обращаться с автоматом Калашникова и угонять самолеты у палестинцев.
Radicals used to learn to handle a Kalashnikov and hijack planes with the Palestinians.
Спустя немногим более 60 лет после Холокоста, нельзя так легко обращаться с воскрешением в памяти подобного разрушения.
A little more than 60 years after the Shoah, one does not play lightly with such an evocation of destruction.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
There is simply no need to look to theology to call a crime by its proper name.
Многие правительства продолжали обращаться к традиционным процедурам голосования в Организации Объединенных Наций для принятия глобальных решений и защищали свое право на контроль над внутренней кибердеятельностью.
Many governments continued to advocate traditional United Nations voting procedures for making global decisions, and defend their right to control domestic cyber activities.

Are you looking for...?