English | German | Russian | Czech

apply English

Translation apply in Russian

How do you say apply in Russian?

Examples apply in Russian examples

How do I translate apply into Russian?

Simple sentences

What you have said doesn't apply to you.
То, что вы сказали, не касается вас.
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
Если ты собираешься обратиться сюда, тебе не нужно разрешение от родителей.
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
Если хотите получить эту работу, вы должны подать заявление до завтра.
The law doesn't apply to this case.
Закон не распространяется на данный случай.
The law does not apply to this case.
Закон не распространяется на данный случай.
This does not apply to students.
Это не касается учеников.
This law does not apply in Japan.
Этот закон не применяется в Японии.
Can we apply this rule in this case?
Мы можем применить это правило в данном случае?
Can we apply this rule in this case?
Можем ли мы применить это правило в данном случае?
Can we apply this rule in this case?
Можем ли мы применить это правило для данного случая?
Can we apply this rule in this case?
Мы можем применить это правило для данного случая?
You can't apply this theory to this case.
Ты не можешь применять эту теорию к данному случаю.
This rule does not apply.
Это правило не действует.
This rule doesn't apply to every case.
Это правило применимо не во всех случаях.

Movie subtitles

I'm gonna apply bilateral carotid sinus massage, triggering a vasovagal response.
То есть.
Now you've got to apply some powder.
А теперь присыпка.
It don't apply to tramps like you.
К таким бродягам как ты это не относиться.
It's too bad you apply your skills to the wrong things.
Только жаль, что ты свои способности используешь не там, где надо. - Другой - снаружи.
But, uh, does it apply to everything you say?
А это касается всего, что вы говорите?
You have to apply soon.
Ты должен обратиться в ближайшее время.
My dear sir, surely you can apply your energies to something more productive.
Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело.
There's 25 years before the statute of limitations apply.
Срок исковой давности - 25 лет.
Lorentz's equations do apply to their full extent.
Они полностью соответствуют данному случаю.
Place to apply is the nearest recruiting center.
Подайте заявление в ближайший призывной пункт.
I wish to apply for leave.
Доброе утро. Прошу дать мне сегодня выходной.
And I told you, General. that your orders do not apply to me or any civilian.
А я говорил, Генерал что Ваши приказы не касаются ни меня, ни других гражданских.
Perhaps if you'd apply in writing.
Возможно, если бы вы обратились в письменной форме.
And there's only one scholarship that would do him any good and he's too young to apply for it.
Есть, правда, одна стипендия, которая могла бы ему помочь но он слишком молод, чтобы её получать.

News and current affairs

Even though new standards would apply to suppliers from all exporting countries, compliance costs usually vary, meaning that those less equipped to meet higher standards could suffer.
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Some suggest that this is yet another example of Western institutions applying to Africa principles that they don't apply to themselves.
Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют.
Finally, donor countries must apply the lessons learned in restoring the war-ravaged states of the former Yugoslavia.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
But do current account constraints apply to major, financially stable countries?
Но применимы ли ограничения дефицита текущего платежного баланса к крупнейшим, финансово стабильным странам?
To cope with this deficiency, some scientists have tried to reinvent the tools of one level in order to apply them to another.
Чтобы справиться с ее отсутствием, некоторые ученые пытались переделать инструменты одного уровня, чтобы применить их затем к другому.
The rule should apply both to debtor and creditor countries.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present: the lens of the press.
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее: через призму прессы.
The same should apply to Turkey.
То же касается и самой Турции.
Companies that do not meet the new gender rules, which also apply to the public sector - risk being dissolved by court order.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда.
So far, so good - except that this story, too, does not apply to Britain.
Пока все хорошо, за исключением того, что и этот сценарий не применим для Британии.
But this does not apply to China, Japan, or India, whose exports are diversified.
Но это не относится к Китаю, Японии или Индии, экспорт которых диверсифицирован.
Next year, she will expand the hut, and will eventually apply for land and begin to build a brick house.
В следующем году она расширит хижину, а затем рано или поздно подаст заявление на выделение земельного участка и начнет строить кирпичный дом.
But this economic logic does not apply in the case of increases in oil prices.
Но такая экономическая логика не распространяется на рост цен на нефть.
If we apply to catastrophic risks the same prudent analysis that leads us to buy insurance - multiplying probability by consequences - we would surely prioritize measures to reduce this kind of extreme risk.
Если мы будем применять к катастрофическим рискам тот же самый благоразумный анализ, который вынуждает нас покупать страховку - умножая вероятность на последствия - то мы несомненно отдадим приоритет мерам по сокращению такого рода чрезвычайного риска.

Are you looking for...?