English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB приступить IMPERFECTIVE VERB приступать
B2

приступать Russian

Meaning приступать meaning

What does приступать mean in Russian?

приступать

начинать что-либо, начинать делать что-либо Центральный округ столицы приступает к реализации разработанной правительством Москвы программы модернизации школ.

Translation приступать translation

How do I translate приступать from Russian into English?

Synonyms приступать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as приступать?

Examples приступать examples

How do I use приступать in a sentence?

Simple sentences

Время приступать к делу.
It's time to get down to business.
Тебе пора приступать к работе.
It's time for you to get to work.

Movie subtitles

Да. Возможно одно решение, но приступать надо сейчас.
Right - there may be a solution but we have to act now.
Сандерс может уже приступать, а я хотел бы задать пару вопросов.
Saunders can get busy and I'd like to ask a few questions.
Можешь приступать к работе с понедельника.
You can start to work Monday morning.
Можешь приступать прямо сейчас.
You can begin right away.
Собери бельё, и можешь приступать к своим обязанностям.
Pick up the laundry and get on with your duties.
Можете приступать к работе с субботы.
You may be out of here by Saturday.
Послушайте, я нашла вам работу на фабрике, надо приступать в среду.
There now. Some coffee? - No, thanks.
Тогда, полагаю, ты можешь приступать к работе?
Then supposing you get right to work?
Можете приступать завтра, мисс Партридж.
And you can start tomorrow.
Хорошо, давайте приступать к работе.
All right, let's get to work.
Тогда. ты можешь приступать.
Now then. You may proceed.
Что ему нужны только секретные коды да цианистый калий, и тогда он может приступать к работе.
That all he needs is a codebook, a cyanide pill and he's in business.
Можем приступать?
We can start?
Можете приступать к написанию эссе.
The essay starts now.

News and current affairs

Естественно, с политической точки зрения такие реформы лучше осуществлять, когда кризис чувствуется весьма остро, но не тогда, когда Уолл-стрит полагает, что можно приступать к своим обычным делам.
Of course, from a political perspective, reforms such as these can best be carried out when the crisis is acute, not when Wall Street believes it can go back to business as usual.
Данный опыт продемонстрировал необходимость создания эффективной правовой системы и функционирующих государственных институтов, прежде чем приступать к масштабным структурным реформам.
These efforts demonstrated the need to have an effective legal system and functioning state institutions before embarking on big structural reforms.

Are you looking for...?