English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB призвать IMPERFECTIVE VERB призывать
C1

призывать Russian

Meaning призывать meaning

What does призывать mean in Russian?

призывать

обращаться к кому-либо с просьбой, требованием или приглашением прийти куда-то или сделать что-то привлекать к службе в вооружённых силах привлекать к воинской службе

Translation призывать translation

How do I translate призывать from Russian into English?

Synonyms призывать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as призывать?

Examples призывать examples

How do I use призывать in a sentence?

Movie subtitles

Такая пропаганда нежелательна в принципе. а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
That kind of propaganda is bad anywhere, but inciting the attendants. of the powder room to go on strike?
Не слушай тех, кто будет призывать тебя к насилию.
Follow not those whose feet lead to violence.
Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны.
Be it lawful that I invocate thy ghost. to hear the lamentations of poor Anne.
Конечно, я не хотел призывать на твою голову дьявола.
Sorry, I didn't mean to be all doom and gloom.
Зачембояться, что узнают. Кто же будет призывать к ответу власть?
What need we fear who knows it, when none can call our power to account?
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.
Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
Если бы Господь мог избавить нас никогда не призывать имя его врага!
May the Lord deliver us and never allow us to invoke his enemy's name.
До сих пор вы не пытались призывать к справедливости!
Until now you've tried to impose upon justice!
С твоей помощью я буду призывать и держать в подчинении высшую силу древности.
Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients.
Зачем призывать других к ответу?
Why do we call anyone to account for anything.
Был призван на помощь лорд Чаффнел, он начал призывать мистера Стокера к ответу.
She called on Lord Chuffnell for support and he proceeded to take Mr Stoker to task for the assault.
Перестань призывать духов.
Take back your spirit.
Воспевать революцию, оплакивать умерших, призывать потерянное лицо свободы.
Sing the revolution, cry over the dead invoke the lost face of freedom.
Но я думал, он здесь, чтобы остановить Акатлу, а не призывать его.
But I thought he was here to stop Acathla. Not to bring him forth.

News and current affairs

Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога.
When some in the world called for sanctions and punitive action, South Korea pushed for dialogue.
Сегодня он продолжает призывать к освобождению демократического лидера Аун Сан Су Чжи.
Today, he continues his call for the release of the democracy leader, Aung San Suu Kyi.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками?
Call for reductions in taxes, spending, and government debt, which are the primary systemic risks?
Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея.
Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам).
Only if both sides accept that there was no clear winner is it reasonable to call for power-sharing (or a new election).
Президенту или премьер-министру довольно легко проигнорировать тысячу вебсайтов; разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности.
It is easy for a president or prime minister to ignore a thousand Web sites; the multiplicity of outlets and voices online, paradoxically, has weakened the media's power to force accountability from leaders.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения.
There is nothing radical in calling for slower population growth.
Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием.
It is two-faced to claim to care about the future and then fail to ensure that the country is adequately compensated for the depletion of its resources, or ignore the degradation of the environment.
Кто бы мог подумать, что премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон будет призывать правительства стран еврозоны набраться храбрости и создать финансовый союз (с единой налогово-бюджетной политикой и совместно гарантированным государственным долгом)?
Who would have thought that British Prime Minister David Cameron would call on eurozone governments to muster the courage to create a fiscal union (with a common budget and tax policy and jointly guaranteed public debt)?
Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем.
Opposition forces, fed up as much with Thaksin's corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government.
Китай модернизирует свои вооруженные силы и намеревается значительно усилить свои военно-морские силы, что побуждает многих наблюдателей за Китаем призывать к большей прозрачности.
China is modernizing its military and intends to become a significant sea power, prompting many China observers to call for greater transparency.
Транснациональные водные ресурсы стали источником особенно острой конкуренции и конфликтов, запустившим гонку плотиностроения и побудившим ООН все более настойчиво призывать к тому, чтобы признать воду ключевым ресурсом, от которого зависит безопасность.
Transnational water resources have become an especially active source of competition and conflict, triggering a dam-building race and prompting growing calls for the United Nations to recognize water as a key security concern.

Are you looking for...?