English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB полечить IMPERFECTIVE VERB лечить
A2

лечить Russian

Meaning лечить meaning

What does лечить mean in Russian?

лечить

применяя специальные средства, улучшать чьё-либо здоровье, бороться с чьей-либо болезнью или устранять нежелательные последствия травм перен. быть средством для поправки здоровья быть средством для оздоровления

Translation лечить translation

How do I translate лечить from Russian into English?

Synonyms лечить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as лечить?

Examples лечить examples

How do I use лечить in a sentence?

Simple sentences

Мы можем лечить некоторые виды рака.
We can cure some types of cancer.
Лучше предупредить, чем лечить.
Prevention is better than cure.
Дурака учить, что мёртвого лечить.
There's no cure for stupidity.
Старого учить, что мёртвого лечить.
Don't teach an old dog new tricks.
Старого учить, что мёртвого лечить.
You can't teach old dogs new tricks.
Люси мечтает стать ветеринаром и лечить животных.
Lucy dreams of becoming a veterinarian and healing animals.
Люси мечтает стать ветеринаром и лечить животных.
Lucy dreams of becoming a veterinarian and treating animals.
Вы знаете, как лечить ожог первой степени?
Do you know how to treat a first-degree burn?
Ты знаешь, как лечить ожог первой степени?
Do you know how to treat a first-degree burn?

Movie subtitles

Нужно лечить грязью.
You should have used mud.
Он вообще не имел права лечить Вас, так, как он это сделал.
He wasn't even supposed to patch you up the way he did.
Возможно, вы считаете ее возможностью стать одним из прикроватных хлыщей со списком собственных таблеток, которые они дают больному, когда не знают, от чего его лечить.
Perhaps you regard it as an opportunity to become one of those bedside manners with a list of the proper pills to give the patient, particularly when you don't know what is the matter with him.
Врачу желательней лечить болезни в умах людей, а не в телах.
I mean, for a doctor to want to cure diseases of people's minds instead of their bodies.
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
O, be sick, great greatness, and bid thy ceremony give thee cure!
Вы не возражаете, если я схожу к опекуну мисс Каннингем? -И попросите его разрешения лечить её?
Would you mind if I went to Miss Cunningham's guardian and asked his permission to treat her?
Я буду тебя лечить.
You'll forget what happened.
Мне еще не приходилось никого лечить!
I wouldn't be a doctor for anything on earth!
Но я не прошу вас лечить ее.
But I'm not asking you to cure her.
Он болел почти год, но теперь, когда его начали лечить, он восстановит здоровье.
He's always been frail. He's been sick all these years.
Его будут лечить там.
He will be tended there.
Мы будем лечить похмелье.
We may be nursing a hangover.
И на будущее, можешь лечить полиомиелитников сколько угодно, но сам, смотри, не заражайся!
Next time, cure all the polio you want, but don't catch it!
Я буду лечить его, все правильно, но не твоей глубинной психологией и не твоими идиотскими методами.
I'll cure him all right, but not with your depth psychology and your disastrous understanding for.

News and current affairs

Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить.
Clinicians are inclined to diagnose disorders that they feel more comfortable treating.
Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
As we learn more, we may begin to figure out how to better treat - and even prevent - these conditions.
На кону не только помощь, но и собственное будущее Пакистана, поскольку в отсутствие подлинной приверженности делу борьбы с терроризмом, это только вопрос времени, когда страна станет жертвой инфекции, которую она отказывается лечить.
At stake is not only assistance, but Pakistan's own future, for, in the absence of genuine commitment to counter-terrorism, it is only a matter of time before the country falls victim to the infection that it refuses to treat.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
This has created a degree of dependency that should be redressed, if only to relieve the Americans of their burden and give Europe the political influence to match its economic clout.
В некоторых странах врачи находят более целесообразным работать в качестве переводчиков на иностранные агентства, чем лечить бедных пациентов.
In some countries, doctors find it more remunerative to work as translators for foreign-aid agencies than to treat poor patients.
Клетки, созданные путем клонирования, являются новой дополнительной частичкой пациента. Это возможность лечить его клетками, созданными его же собственным организмом.
The cells created through cloning would be an extension of the patient: a means to treat him with cells generated by his own body.
Армстронг выбрал Индиану, потому что ее онкологи сказали, что они могут лечить его без блеомицина, вида химиотерапии, которая повредила бы его легкие и положила бы конец его карьере в велоспорте в случае, если он выживет.
Armstrong chose Indiana because its oncologists said they could treat him without bleomycin, a type of chemotherapy that would have damaged his lungs and ended his cycling career if he survived.
Какой смысл иметь генетическую информацию о болезни, если нет возможности ее лечить?
Of what use is genetic information about a disease when there are no therapeutic options?
С его помощью станет возможным лечить болезни, считавшиеся ранее трудноизлечимыми, такие как болезнь Паркинсона, диабет, и даже такой бич нашей эпохи как сердечная недостаточность и паралич сердца.
These could address such hitherto intractable diseases as Parkinson's disease and diabetes, or even such scourges such as end stage heart failure.
Приложения телемедицины позволят врачам лечить пациентов, которые находятся за сотни километров.
Telemedicine applications will allow physicians to treat patients who are hundreds of miles away.
К примеру, возьмем медицину: т.к. строгий исламский закон запрещает врачам-мужчинам лечить женщин, правительство поощряет обучение врачей-женщин.
For example, in medicine: because male doctors are prevented by strict Islamic law from treating women, the government has encouraged the training of female doctors.
Такие методы поднимают банальный вопрос: неужели мы обычно лечим болезни, потому что можем их лечить, а не потому что должны?
Such practices raise the obvious question: are we routinely treating illnesses because we can, rather than because we ought to?
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
We use them to communicate, cook, and diagnose and cure disease.
Исследования на животных проводятся для того, чтобы получить больше знаний о болезнях и о том, как их лечить, а также для проверки лекарств на токсичность прежде чем проводить испытания на людях.
Research on animals is performed to gain more knowledge about diseases and how to cure them, and to evaluate drugs for toxicity before testing them on humans.

Are you looking for...?