English | German | Russian | Czech

treat English

Translation treat in Russian

How do you say treat in Russian?

Examples treat in Russian examples

How do I translate treat into Russian?

Simple sentences

I'll treat you.
Я угощу вас.
Just as you treat me, so I will treat you.
Я буду относиться к тебе так, как ты относишься ко мне.
Just as you treat me, so I will treat you.
Я буду относиться к тебе так, как ты относишься ко мне.
Just as you treat me, so I will treat you.
Как ты со мной обращаешься, так и я буду обращаться с тобой.
Just as you treat me, so I will treat you.
Как ты со мной обращаешься, так и я буду обращаться с тобой.
Teachers should treat all their students impartially.
У учителей не должно быть ни любимчиков, ни нелюбимых учеников.
We must treat these problems as a whole.
Нам нужен целостный подход к этим проблемам.
Having worked with you was a real treat for me.
Работа с тобой была для меня настоящим удовольствием.
As you treat me, so will I treat you.
Как вы относитесь ко мне, так я буду относиться к вам.
As you treat me, so will I treat you.
Как вы относитесь ко мне, так я буду относиться к вам.
It's shameful to treat a child so cruelly.
Стыдно так жестоко обращаться с ребёнком.
Don't treat me like a child.
Не обращайся со мной как с ребёнком.
Don't treat me like a child.
Не обращайтесь со мной как с ребёнком.
He must be crazy to treat his parents like this.
Он, должно быть, спятил, так обращаться с родителями.

Movie subtitles

Nah. Just bitching about the food and the way they treat people.
Да нет, просто поплакалась про еду и как они с нами обращаются.
I'll treat you like my father, and take care of you.
Я буду относиться к Вам как к отцу.
Before you begin filming, I'll treat you to a delicious cake.
Перед съемками я куплю тебе вкусный торт.
If a government official like Itakura were to come here and get involved you can expect he won't treat this as a mere quarrel case.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда. Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
My mum said she was coming on a treat.
Вот и моя мама говорит: такая большая уже выросла.
The little chap who wears these is coming on a treat.
Юноша, который носит вот это, достиг отличных результатов.
And now I've got a real treat comin' for her. and her father!
А сейчас настоящее угощение для нее и для ее отца!
I'll treat you right. and that's more than old Tustine will ever let Lem do!
Я буду относиться к тебе хорошо, лучше, чем старый Тастин позволяет Лему обходиться с тобой!
That's the way you treat me.
Так вы ко мне относитесь.
I don't want to treat you like my other guests.
Не хочу с вами обходиться, как с остальными.
Treat him as a. as a prince and a gentleman, always.
Относитесь к нему, как к. как к принцу и джентльмену, всегда.
He'll not ill treat you?
Я скажу, что вы сбежали.
You got a treat, then.
Вам понравится.
Maybe you can treat men that way who only come to have fun, but not somebody who's helped you.
Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.

News and current affairs

A policy for European food systems would treat production, processing, distribution, logistics, and retailing in combination.
Политика для продовольственных систем Европы должна также комплексно касаться производства, обработки, распределения, логистики и розничной торговли.
In so doing, America must treat South Korea as a full partner with its own voice in making decisions that affect its security interests.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders.
По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений.
As we learn more, we may begin to figure out how to better treat - and even prevent - these conditions.
Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
SINGAPORE - The British shadow minister for Europe, Pat McFadden, recently warned members of his Labour Party that they should try to make the most of the global economy and not treat immigration like a disease.
СИНГАПУР - британский теневой министр по Европе, Пэт Макфадден, недавно предупредил членов своей Партии Труда, что они должны попытаться сделать большую часть мировой экономики, и не относиться к иммиграции как к болезни.
New fungal infections are even scarier and might be harder to treat.
Новые грибковые инфекции - ещё более пугающие и могут хуже поддаваться лечению.
While European police forces place prevention at the top of their agendas, France has chosen to treat it as a marginal goal.
В то время как европейские полицейские силы ставят превенцию на первое место среди своих целей и задач, Франция предпочла отвести ей второстепенную роль.
At stake is not only assistance, but Pakistan's own future, for, in the absence of genuine commitment to counter-terrorism, it is only a matter of time before the country falls victim to the infection that it refuses to treat.
На кону не только помощь, но и собственное будущее Пакистана, поскольку в отсутствие подлинной приверженности делу борьбы с терроризмом, это только вопрос времени, когда страна станет жертвой инфекции, которую она отказывается лечить.
They often lack medicines, resources, and know-how to treat chronically ill patients, who may require years or decades of treatment.
Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения.
My company, for example, is launching a portfolio of 15 essential medicines to treat diseases including diabetes, respiratory illnesses, and breast cancer.
Например, моя компания запускает портфолио состоящее из 15 основных лекарственных средств для лечения заболеваний, которые включают диабет, болезни органов дыхания и молочной железы.
But, nearly four decades later, the battle remains focused on highly profitable efforts to develop drugs and technologies to treat the disease while virtually ignoring environmental factors that cause it.
Но почти сорок лет спустя борьба сводится к высокорентабельным попыткам разработать препараты и технологии для лечения болезни, при этом фактически игнорируя экологические факторы, вызывающие ее.
To address the scourge of cancer, we must complement efforts to detect and treat cancer with new ways to keep people from developing the disease in the first place.
Чтобы справиться с бичем рака, мы должны дополнить попытки по выявлению и лечению рака новыми методами предотвращения развития болезни у людей в первую очередь.
If today's epic US borrowing does end in tears, and if world leaders fail to help the IMF get the job done, history will not treat them kindly.
Если сегодняшние непомерные займы США все-таки приведут к печальному концу и если мировые лидеры не помогут МВФ в выполнении поставленной задачи, история их не помилует.
In some countries, doctors find it more remunerative to work as translators for foreign-aid agencies than to treat poor patients.
В некоторых странах врачи находят более целесообразным работать в качестве переводчиков на иностранные агентства, чем лечить бедных пациентов.

Are you looking for...?