English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB положить IMPERFECTIVE VERB полагать
C1

полагать Russian

Meaning полагать meaning

What does полагать mean in Russian?

полагать

книжн., в сочетании с сущ. типа начало, конец, предел класть, определять устар. то же, что прилагать

полагать

иметь мнение Российские правозащитники, впрочем, полагают, что проблему терроризма только лишь с помощью спецслужб решить нельзя. Ты полагаешь, несчастный, что римский прокуратор отпустит человека, говорившего то, что говорил ты? Просто зима, полагаете вы Полагаю.

Translation полагать translation

How do I translate полагать from Russian into English?

Synonyms полагать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as полагать?

Examples полагать examples

How do I use полагать in a sentence?

Simple sentences

У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом.
You have no good reason for thinking as you do.
У вас есть какие-нибудь основания так полагать?
Do you have any grounds for thinking so?
Надо полагать, он брат Мэри.
He is Mary's brother, I should think.
У меня нет причины полагать, что Том не сделает то, что я попросил его сделать.
I have no reason to believe that Tom won't do what I asked him to do.
Я начинаю полагать, что мы никогда не сможем убедить Тома в том, что он неправ.
I'm beginning to believe that we'll never be able to convince Tom that he's wrong.
У меня есть основания полагать, что вы лжёте.
I have reason to believe that you're lying.
У меня есть основания полагать, что ты лжёшь.
I have reason to believe that you're lying.
Я начинаю полагать, что религиозные лидеры популярны потому, что потворствуют предрассудкам стада, которое они называют своей паствой.
I'm beginning to think that religious leaders are popular because they pander to the prejudices of the pack they call their flock.
Я склонен полагать, что вы правы.
I'm inclined to think that you're right.
Неужели люди могут быть так глупы, чтобы полагать, что всё население Грузии, говорящее на кавказском языке, не имеющем ни одного общего звука или общей буквы с английским, может вдруг начать свободно говорить по-английски за два года?
Can people really be as silly as to believe that the whole population of Georgia, which speaks a Caucasian language with no common sound or common letter with English, can suddenly be fluent in English within two years?

Movie subtitles

Можно полагать, другие умерли, потому что были честны.
It clearly meant the others had died. because they'd been honest!
Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
They must've taken out the pinball machines.
Это материнская любовь, надо полагать.
Oh, well, I suppose that's mother love.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Now, come, sir, we've all failed and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt.
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе.
I've no earthly reason to think I can trust you.
Вы можете полагать, не нужно старику иметь молодую и желанную жену.
Maybe you think it's improper for an old man to have a young, desirable wife.
У Вас есть причины полагать, что она в опасности?
Have you any reason to think she's in danger?
Ничего такого своими руками, надо полагать.
Nothing with your own hands, that I'm sure.
Это даёт мне основание полагать, что вы детектив.
It's hard for me to believe you're a detective.
Надо полагать, вы - тот человек, который приободрит меня.
I suppose you're the person to straighten me out.
Надо полагать, у нас теперь отношения, а?
Gee, I guess we're going steady now, huh?
Так надо полагать.
It probably is.
Во-первых, глупо полагать. что вы можете избавиться от вымогателя давая ему деньги.
First of all, for your stupidity in assuming. that you can get rid of a blackmailer by giving him money.
Смею полагать, что это внушило немного доверия к твоему доктору.
I should think that would inspire a little trust toward your doctor.

News and current affairs

Другие конфуцианские общества, такие как Южная Корея, Тайвань и Япония, сегодня имеют процветающие либеральные демократии, и нет оснований полагать, что такой переход в Китае невозможен.
Other Confucian societies, such as South Korea, Taiwan, and Japan, now have thriving liberal democracies, and there is no reason to believe that such a transition is impossible in China.
Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса.
And yet there are good reasons to believe that it is just a matter of time before Africa and its peoples experience the ill effects of the global crisis.
Соответственно, полученные нами данные, подтвержденные семейным анамнезом, дают основания полагать, что биполярное расстройство ставится излишне часто.
Our findings, validated by family history, thus suggest that bipolar disorder was over-diagnosed.
Тем не менее, есть основания полагать, что, по крайней мере, в первой половине этого века, США сохранят своё первенство в силовых ресурсах и продолжат играть центральную роль в мировом балансе сил.
But there is still reason to believe that, at least in the first half of this century, the US will retain its primacy in power resources and continue to play the central role in the global balance of power.
Некоторые американцы очень эмоционально реагируют на такие перспективы, хотя история не дает оснований полагать, что США всегда будет иметь перевес в военно-экономических ресурсах.
Some Americans react emotionally to that prospect, though it would be ahistorical to believe that the US will have a preponderant share of power resources forever.
Несмотря на эти отличия, американцы периодически начинают полагать, что страна находится в упадке.
Despite these differences, Americans are prone to cycles of belief in decline.
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Now many have gone back to believing in decline.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Nine countries already have nuclear weapons, and it would be naive to presume that others, particularly in regions of conflict, will not try to get hold of them.
Действительно, опыт не дает причины полагать, что современный способ общения, готовность сделать экономику либеральной и стремление к технологическому развитию автоматически становится демократическим открытием.
Indeed, experience gives little reason to presume that a modern way of speaking, willingness to liberalize the economy, and an urge for technological development automatically translates into a democratic opening.
Напротив, было бы серьезной ошибкой полагать, что фанатичный исламизм полностью определяет саудовское отношение к религии.
On the contrary, it would be a grave mistake to assume that fanatical Islamism fully defines Saudi attitudes toward religion.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
It makes sense to think that when state authorities enforce strict codes of behavior, people tend to rebel and move away from officially sanctioned religious institutions.
Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
It defies economic logic to think that the global economy - including Europe - will escape its consequences.
Есть ли какая-то причина полагать, что дополнительные пять бригад успешно обеспечат стабилизацию в Багдаде сейчас, если в прошлом аналогичные попытки провалились?
Is there any reason to believe that an additional five brigades will succeed in stabilizing Baghdad now when similar efforts have failed in the past?
Когда же оно придет, есть серьезные причины полагать, что иранцы будут приветствовать своих давно потерянных друзей с тем же дружелюбием и радушием, с которыми они это делали шестьдесят лет назад в Араке.
When it does, there is good reason to believe that Iranians will greet their long lost friends with the same friendliness and exuberance that they did sixty years ago in Arak.

Are you looking for...?