English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB положить IMPERFECTIVE VERB кластьполагать
A1

положить Russian

Meaning положить meaning

What does положить mean in Russian?

положить

привести в лежачее состояние, опустить на горизонтальную поверхность поместить, нанести на поверхность поместить внутрь чего-либо (также перен.) употребить, направить, предназначить какие-либо ресурсы на что-то перен. дать, обеспечить начало существования, явления перен. решить, постановить крим. жарг. убить, обычно в перестрелке Тут врываются купавинские, я ствол дёрнул, этот падла упал на пол и ползком из кабинета. Тут Мишу и положили, прямо из автомата. разг. внести в виде вклада Как-то в 1989 году, получив свои постановочные и потиражные по картине «Две стрелы» (по тем временам  квартира), я решила как приличный человек положить их на срочный вклад в Сбербанк. комп. жарг. привести в нерабочее состояние, «уронить», сделать недоступным что-либо …сайт шведской прокуратуры, сайты PayPal, банка Swiss Post Office а также платёжных систем Visa и MasterCard ушли в оффлайн под DDoS, положили их «сторонники» WikiLeaks, они же Легион с 4chan… Также впустую ушли две недели ддоса главной страницы пикаперов, хотя форум положить удалось. эвф. не обращать внимания, не учитывать, наплевать, забить …согласно классической физике на частоту можно было положить, а рулила именно амплитуда-интенсивность  представим себе волны, которые размывают берег. убить

Translation положить translation

How do I translate положить from Russian into English?

Synonyms положить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as положить?

Examples положить examples

How do I use положить in a sentence?

Simple sentences

Ты должен положить конец своему глупому поведению.
You must put an end to your foolish behavior.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.
Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Где я могу положить свою сумку?
Where can I put my bag?
Куда я могу положить свою сумку?
Where can I put my bag?
Ты можешь положить его на стол?
Can you put it down on the table?
Ты можешь положить её на стол?
Can you put it down on the table?
Вы можете положить его на стол?
Can you put it down on the table?
Вы можете положить её на стол?
Can you put it down on the table?
Можешь положить это куда угодно.
You can put it anywhere.
Мы должны положить конец этой практике.
We must do away with such a custom.
Простите, я могу положить здесь мои книги?
Excuse me, but may I put my books here?
Он сказал, что хотел положить конец этой чепухе.
He said he wanted to put an end to such a trifle.
Скажи мне, куда положить эти книги.
Tell me where to put these books.
Скажите мне, куда положить эти книги.
Tell me where to put these books.

Movie subtitles

Так, всё что надо сделать - это отвезти тело назад, положить его на диван и вызвать медиков. Нет ничего проще и гениальнее.
Uh, look, all we have to do is drive the body back, put him on the couch, call the paramedics, no one will be the wiser.
А я подумала, что неплохо бы положить в сумку булочку с изюмом на случай, если ты не появишься.
Meanwhile, I thought I'd better put an Eccles cake in my handbag in case you didn't turn up.
На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
Перед тем, как положить в брачное ложе этот мирт, позвольте мне произнести несколько слов.
My friends, as I place this myrtle by the marriage bed let me say a few words.
Почему же я не могу положить тебе голову на колени и поплакать?
Why can't I put my head in your lap and cry?
Слушай, дорогой, ты - слишком силен, чтобы положить любого вне ринга.
Listen, honey, you're too big a guy to hit anyone outside the ring.
Я забыла положить вам сахар.
I forgot your sugar.
Я просто хочу предложить тебе положить немного денег в гостиничный сейф.
I was just going to suggest that you put some money in the hotel safe.
Но ты можешь положить их в гостиничный сейф.
But you could put it in the hotel safe.
Тебе лучше положить их в центр, потому что как раз столько я собираюсь поставить.
Well, you better put them in the center, because that's just what I'm going to bet.
Те, кто похищает трупы из могил, должны их сначала туда положить.
The ghouls that steal the dead corpses from their graves, are supposed to put them there in the first place.
Мам, куда положить эти вещи?
Mum, where shall I put these bags?
Этому нужно положить конец.
This must stop.
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
If you'd ask me real nice, I might put that bag up there for you.

News and current affairs

В северной Уганде, обвинения МУС против лидеров повстанческой Божьей Армии Сопротивления (БАС) помогли положить конец многолетним жестоким сражениям и сделать главу БАС Джозефа Кони крайне непопулярным.
In northern Uganda, ICC charges against leaders of the rebel Lord's Resistance Army have helped bring an end to years of brutal fighting, and marginalized the LRA's chief, Joseph Kony.
Наилучший шанс положить конец хлопковым субсидиям в ближайшем будущем был упущен в декабре прошлого года, когда африканские страны при поддержке Индии и Бразилии настаивали на отмене хлопковых субсидий на встрече Всемирной Торговой Организации в Гонконге.
The best chance to end cotton subsidies soon was lost last December, when African countries, aided by India and Brazil, pressed hard for the elimination of cotton subsidies, at the World Trade Organization's meeting in Hong Kong.
Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
The only chance to end cotton subsidies is now somehow to convince US and EU leaders to assist African peasants by curtailing payments to their own cotton farmers.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Just because European governments have failed to put bread on their constituents' tables doesn't mean that the European Central Bank should likewise fail in its job of promoting price stability in the euro zone.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго.
Even if there were, by some miracle, a negotiated end to the fighting, the scars left by this conflict will remain.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
Simply put, one thermal kick was enough to initiate an internal dynamic that will now continue under its own momentum, regardless of any action that humans might take to prevent it.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict.
Обе стороны должны взять на себя обязательства положить конец политическим убийствам и нанесению ударов по военным и гражданским целям другой стороны.
Both sides should commit to an end to assassinations, shelling, bombings, and any other form of attacks on the other side's military targets and citizens.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
A key question is whether the Palestinian masses, fed up with their leadership's bickering, corruption, and incompetence, could make their wishes known to find an end to a conflict that has cost them so much.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию.
With the Soviet Union's collapse, a unique opportunity to end the nuclear competition emerged.
В попытке положить конец напряженному противостоянию США стали посредником в сделке, в которой обе страны согласились вывести свои морские суда из этого района.
In an effort to end a tense standoff, the US brokered a deal in which both countries agreed to withdraw their maritime vessels from the area.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
While it has not produced clean and efficient government, there seems to be considerable comfort in the popular belief that, by working together, Pakistanis will find a way out of the mess in which the country finds itself.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends.
Как и США после Второй Мировой Войны, Китай готов положить на стол реальные деньги - много денег - чтобы построить прочные экономические и инфраструктурные связи со странами по всему миру.
Like the US after World War II, China is putting real money on the table - a lot of it - to build strong economic and infrastructure links with countries around the world.

Are you looking for...?