English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB учесть IMPERFECTIVE VERB учитывать
B2

учитывать Russian

Meaning учитывать meaning

What does учитывать mean in Russian?

учитывать

принимать что-то во внимание, соотносить с чем-то при рассуждении, планировании и т. п. производить учёт

Translation учитывать translation

How do I translate учитывать from Russian into English?

Synonyms учитывать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as учитывать?

Examples учитывать examples

How do I use учитывать in a sentence?

Simple sentences

Тебе следует учитывать его возраст.
You must take his age into account.
Каждый может хорошо говорить по-французски, если не учитывать произношение.
Except for pronunciation, everyone can speak good French.
Мы должны учитывать его молодость.
We must consider his youth.
Ты должен учитывать его психическое состояние.
You should take account of his mental condition.
Это необходимо учитывать.
This is something to consider.
Вы должны учитывать слабости человеческой природы.
You have to allow for human weakness.

Movie subtitles

Если не учитывать то, что мы с Кларком уже разработали стратегический коктейль из трех ингредиентов, для снятия блока на отношения у отца.
STUNT. SHUNT.
Но ты обязана учитывать его положение.
But you must respect his position.
Ты должна учитывать чувства людей.
You have to consider people's feelings.
Перед тем, как удалиться для вынесения приговора хочу напомнить вам, что вы должны учитывать лишь факты.
Before retiring in an attempt to reach your verdict.. I wish to remind you that your duty is to consider only matters of facts.
Вы должны учитывать, что этого не прочесть за всю жизнь.
I ask you to consider this is very much reading for one lifetime.
Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы.
Your verdict should reflect that the defendant's act of self-defense was the will of destiny.
Надо учитывать военное положение, все-таки.
However, I have to forgo my plans as our country's military situation is at stake here.
Если признать Эрнста Яннинга виновным, необходимо учитывать следующее.
If Ernst Janning is to be found guilty, certain implications must arise.
Мы вынуждены учитывать все возможности, сэр.
We're forced to consider every possibility, sir.
Если учитывать обстоятельства, по логике он подозреваемый.
Only on circumstantial evidence, he is a logical suspect.
Я должен учитывать. Я удовлетворен ходом расследования.
I am satisfied the course of this investigation is valid enough.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
A drawing is only two-dimensional. We have to indicate the third dimension.
Доченька, но мы должны учитывать обстоятельства.
Honey, we have to have a little goodness in our hearts in the circumstances.
Вы хотите сказать, что надо учитывать их?
Are you trying to tell me that you're going to count these?

News and current affairs

Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost.
Адаптация может учитывать увеличение выбросов углекислого газа и другим способом: сокращая ущерб и вред, который мы получаем от глобального потепления, мы получаем больше времени на применение альтернатив использованию ископаемого топлива.
Adaptation could allow for higher carbon emissions in another way: reducing the damage and harm that we experience from global warming, giving us more time to implement alternatives to reliance on fossil fuels.
Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом.
Given this ambiguity, there remains time for Europe to engage the US in a serious discussion of the options for dealing with Saddam.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others.
Явно демонстрируемая цель саммита - произвести изменения в процедуре принятия решений по Европейскому Союзу, которые позволят учитывать и считаться с вступлением в ЕС по крайней мере 12 новых членов, преимущественно из Центральной и Восточной Европы.
The ostensible purpose of the summit is to make those changes in the European Union's decision-making machinery that would enable it to cope with the admission of at least 12 new members, mainly from Central and Eastern Europe.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Generals ordered to use chemical weapons would have to reckon with the prospect that the regime could, actually, fall, and that they then might find themselves on trial for war crimes.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.
So a more concrete undertaking, one that preserves South Korea's bedrock security concerns, is needed.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans.
Но ясно одно: мы, как вид, должны думать более тщательно о нашем влиянии на нечеловеческое животное население и начинать лучше учитывать эти явления в нашей экономической и экологической политике.
But one thing is clear: we, as a species, need to think more carefully about our impact on the nonhuman animal population and begin to take better account of these effects in our economic and environmental policies.
Мы должны учитывать такие вопросы, пытаясь понять, почему, например, итальянские избиратели в прошлом месяце отклонили трезвого экономиста Марио Монти, который возложил на них меры строгой экономии, в частности, за счет повышения налогов на недвижимость.
We need to consider such issues in trying to understand why, for example, Italian voters last month rejected the sober economist Mario Monti, who forced austerity on them, notably by raising property taxes.
Необходимо также учитывать и подъем негосударственных игроков.
The rise of non-state actors also must be managed.
Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest.
Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни.
Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease.
Это достижение стоит отпраздновать; но мы также должны учитывать, что с увеличением продолжительности жизни приходят значительные долгосрочные экономические последствия - и что многие общества стареют с рекордной скоростью.
Hal ini merupakan pencapaian yang layak dirayakan; akan tetapi kita perlu menyadari bahwa seiring dengan bertambahnya umur panjang akan timbul konsekuensi ekonomi jangka panjang yang signifikan - dan banyak masyarakat mengalami penuaan dengan cepat.

Are you looking for...?