English | German | Russian | Czech

reckon English

Translation reckon in Russian

How do you say reckon in Russian?

Examples reckon in Russian examples

How do I translate reckon into Russian?

Simple sentences

I reckon we'll see him once more.
Я думаю, мы увидим его еще раз.
Don't reckon that he'd lend you some money.
Не рассчитывай на то, что он одолжит тебе денег.
I reckon that I'm right.
Я считаю, что я прав.
I reckon it's time to wake up Robert.
Я считаю, пора Роберта будить!
I reckon it's time to wake up Robert.
Я считаю, пора будить Роберта.
I reckon that's a good idea.
Я считаю, это хорошая идея.
I reckon Tom will be interested.
Я полагаю, Том будет заинтересован.
I reckon it's about time I went home.
Полагаю, мне пора идти домой.
He's a reliable man, you can reckon on him.
Он надёжный человек, ты можешь на него положиться.
I reckon he will be back soon.
Я думаю, он скоро вернется.

Movie subtitles

I reckon, he went to Greifer.
Я думаю, он отправился к фрау Грайфер.
I reckon she's thirsty.
Наверное, захотела попить.
What do you reckon that's for?
Как ты считаешь, для чего?
I reckon so. I don't know. What's it like?
Даже не знаю.
I reckon the devil will come after him tonight.
Думаю, дьявол явится за ним в полночь.
Do you reckon Hoss Williams hears us talkin'?
А старина Вильямс нас сейчас слышит?
Well, you didn't get a lick amiss, I reckon.
Думаю, лишним этот тумак не будет.
I reckon I'd better.
Пожалуй.
How many head you got? - Oh, around 1 O, OOO, I reckon.
Сколько у тебя голов?
I don't reckon Charlie give him much of a chance to use my gun.
Не думаю, что Чарли позволит ему применить мой револьвер.
How do you reckon Curly Bill found out the stage was leavin' on Sunday?
Интересно, как Курчавый Билл узнал, что дилижанс отбывает в воскресенье?
Yeah. I reckon Curly Bill's had enough, for a while anyway.
Считаю, что у Курчавого Билла было достаточно времени.
You better reckon again.
Подумай-ка хорошенько еще раз.
I reckon he'd rather try and walk it, at that.
Пожалуй, он скорее дойдёт сам.

News and current affairs

So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon: an asymmetric entity, Hezbollah, with nation-state firepower.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Islamic fundamentalists reckon that what the rest of us regard as the liberalizing influence of technological progress and globalization is a brash re-run of Western colonialism.
Исламские фундаменталисты считают, что то, что все мы остальные считаем либерализирующим влиянием технического прогресса и глобализации, является повторной попыткой восстановления западного колониализма.
Generals ordered to use chemical weapons would have to reckon with the prospect that the regime could, actually, fall, and that they then might find themselves on trial for war crimes.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully.
Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно.
Experts reckon that only a quarter of China's hydropower has yet been tapped.
По оценкам экспертов только четверть китайских источников гидроэнергии используется в настоящее время.
Somehow, they reckon, the information revolution will arrive in a European way.
Каким-то образом, говорят они, информационная революция произойдет по европейской модели.
While the weakening and rollback of Iran serves Israeli strategic interests, Israel will have to reckon with Sunni Islamist power everywhere in its vicinity, leading directly to a strengthening of Hamas.
С одной стороны, ослабление и отступление Ирана играет в пользу стратегических интересов Израиля, однако ему теперь придется считаться с повсеместным окружением суннитской исламской власти, что приведет непосредственно к укреплению ХАМАСа.
Add it all up, and you can reckon on an America that in 2016 that will be much poorer if McCain rather than Barack Obama or Hillary Rodham Clinton is elected president.
Подводя итог, вы можете подсчитать, что к 2016 году Америка станет значительно беднее, если на президентских выборах победит Маккейн, а не Барак Обама или Хиллари Клинтон.
We must reckon with a huge increase in bankruptcies - as well as with impaired credit markets and high unemployment.
За них мы расплачиваемся увеличением количества банкротств, а также утратой доверия к кредитному рынку и высоким уровнем безработицы.
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon.
Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства.
He was one of the first in Germany to notice the rise of China and reckon with the implications of Asia's return to a leading role on the world stage.
Он был одним из первых в Германии, кто заметил рост Китая и считался с последствиями азиатского возвращения к ведущей роли на мировой арене.
German leaders, by contrast, must reckon with a populace that is deeply resistant to rapid change, particularly when it involves job cuts.
Немецкие лидеры, в отличие от них, должны считаться с народными массами, которые крайне устойчивы к быстрым изменениям, особенно когда они влекут за собой сокращение рабочих мест.
We usually reckon that it is easier for young, unformed minds to handle changes like these.
Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям.
That this may be difficult to achieve, that it will demand a change in our self-understanding and hence in our way of life, is the challenge our societies must reckon with in the years ahead.
Сложность достижения такой цели, необходимость изменений в нашем понимании самих себя, а следовательно, и своей жизни представляют собой проблему, с которой наши общества должны будут иметь дело на протяжении многих последующих лет.

Are you looking for...?