English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB подумать IMPERFECTIVE VERB думать
A2

подумать Russian

Meaning подумать meaning

What does подумать mean in Russian?

подумать

совершить действие, выраженное гл. думать; провести некоторое время, совершая такое действие прийти к какой-либо мысли, сделать умозаключение направить мысли на кого-либо, что-либо; проявить интерес, внимание к кому-либо, чему-либо восклицание

Translation подумать translation

How do I translate подумать from Russian into English?

Synonyms подумать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as подумать?

Examples подумать examples

How do I use подумать in a sentence?

Simple sentences

Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.
I can't think of life without you.
Посмотрев на него, можно подумать, что он девочка.
To look at him, you'd take him for a girl.
Дай подумать минутку.
Let me think for a minute.
Дайте мне минутку подумать.
Let me think for a minute.
Дай мне минутку подумать.
Let me think for a minute.
Если подумать, я действительно видел Таро.
Come to think of it, I did see Taro.
Дай мне время подумать.
Give me some time to think it over.
Дайте мне немного подумать.
Let me think for a while.
Дай мне немного подумать.
Let me think for a while.
Позволь мне немного подумать.
Let me think for a while.
Что случилось, Джейн? По твоему виду можно подумать, что тебе нехорошо.
What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well.
Ты можешь подумать о чём-то другом?
Can you think of anything else?
Я хочу над этим подумать.
I want to think about it.
Если подумать, то он ошибается.
Come to think of it, he is wrong.

Movie subtitles

Я хотел было отказаться, но меня попросили подумать, так что.
NOT IN THE MOOD. FINE. WHATEVER.
Просто мне нужно ещё подумать.
ALMOST.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
But I think it's something worth considering.
Это было безумно. Кто бы мог подумать, что хип-хоп песня может повлечь за собой насилие?
That was insane.
Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме.
It's not too late to consider a hospital delivery, Mrs Antoine, or the maternity home.
Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки!
Well, you should have thought of that before you started taking those bloody pills!
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Because I was afraid of what you would think and because I wasn't sure if we were going to become close enough - for it to even be relevant. - Oh!
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
I'm a member and I have been for two years, and I didn't want to tell you cos I was afraid of what you'd think.
Подумать только, на что они способны.
When you think what they can do.
Регина, как Вы могли такое подумать?
Regina, how could you think such a thing?
Дайте мне минуту подумать.
Give me a minute to think.
Подумать только, что мы даже одной ночи не были вместе.
To think we've never spent the night together.
Дай мне подумать.
Well, let me see.
Но я и подумать не могла, что это обернётся чем-то подобным.
But I didn't think it would be for anything like this.

News and current affairs

Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Think of how much more genuine diversity would there be in a united Europe if national states did not squat in the middle.
Не должен был он подумать о том, что случится с бедными американцами, имеющими закладные с переменной процентной ставкой, если процентные ставки увеличатся, как это непременно произойдет?
Did he not think about what would happen to poor Americans with variable-rate mortgages if interest rates rose, as they almost surely would?
Но почему бы не подумать о том, чтобы преобразовать НАТО в реальную европейскую систему безопасности, которая включала бы и Россию?
But why not think about transforming NATO into a real European security system, including Russia?
Можно было бы подумать, что антисемитизм исчез навсегда вместе с Холокостом, но это не так.
One would have thought that anti-Semitism died forever with the Holocaust; but it did not.
Им стоит об этом подумать, ведь что произошло с поляками, которых Россия столь успешно подавила в 1863?
Come to think of it: whatever happened to the Poles, whom Russia so successfully put down in 1863?
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Sometimes we need to turn off autopilot and think for ourselves, and when a crisis occurs, use our best human intellect.
С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом.
With these casualty figures, one would think that gun-control laws would be a much higher national priority in America than the far more loudly hyped fight against terrorism.
Друзья и союзники Америки должны подумать над тем, какой региональный порядок они хотят, и они должны начать сотрудничать для того, чтобы вдохнуть жизнь в структуру мира, в которой вся Азия сможет процветать и чувствовать себя в безопасности.
America's friends and allies need to think hard about what sort of regional order they want, and they must begin to collaborate in order to breathe life into a structure of peace within which all of Asia can prosper and feel secure.
Те, кто защищает финансовую децентрализацию и дерегулирование в Китае, должны сначала подумать о создании реальной региональной ответственности за финансы.
Those who advocate fiscal decentralization and deregulation in China should think about establishing real local fiscal accountability first.
В результате, хочется надеяться, некоторые террористы решат стать бывшими террористами - и некоторые молодые радикалы сейчас должны будут подумать дважды, прежде чем стать террористами.
As a result, some terrorists, one hopes, will decide to become former terrorists - and some young radicals might now think twice before deciding to become terrorists in the first place.
Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь.
The best parallel that I can think of when it comes to understanding terrorism and how to deal with it is disease.
Немцам, к примеру, нужен перерыв, чтобы подумать на досуге о своей нахрапистой тактике.
The Germans, in particular, need a time out to reflect upon the wisdom of their recent bullyboy tactics.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Whenever we withhold assistance or impose sanctions, we need to think carefully about who bears the burden in bringing about the changes that we seek.
Можно подумать, что пытки были результатом грубых ошибок или неумышленного выхода за пределы допустимого, совершенных под горячую руку.
One would have thought that torture was the result of blunders or unintentional excesses committed on the spur of the moment.

Are you looking for...?