English | German | Russian | Czech

reflect English

Translation reflect in Russian

How do you say reflect in Russian?

Examples reflect in Russian examples

How do I translate reflect into Russian?

Simple sentences

This decision will reflect on his future career.
Это решение отразится на его будущей карьере.
Reflect on advantages and disadvantages before you make up your mind.
Прежде чем принять решение, подумайте о преимуществах и недостатках.
Reflect on advantages and disadvantages before you make up your mind.
Подумай обо всех плюсах и минусах, прежде чем принять решение.
It's time to reflect on your past.
Пора предаться воспоминаниям.
Keeping a diary also gives us a chance to reflect on our daily life.
Ведение дневника также даёт нам шанс поразмышлять над нашей ежедневной жизнью.
Reflect on it a while. You'll see I'm right.
Поразмыслите об этом и вы увидите, что я прав.
Most houses built today do not reflect any one style, but integrate ideas from many cultures.
Большинство строящихся в наше время домов не отражают какой-то один стиль, а совмещают идеи из различных культур.

Movie subtitles

It wouldn't reflect well on you or. or us as leaders of the community.
Это может быть плохо как для тебя, так и для нас, как лидеров общины.
Hold it against the lamp and reflect all the light you can down here.
Расположи его напротив лампы так, чтобы получить побольше света.
Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
Other people's eyes don't reflect emptiness like mine.
Взгляд других не отражает пустоту, как мой.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Героизм, преданность долгу, мастерство,..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри..в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату...вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Reflect in your heart for me, and I will reflect for you.
Покажи мне отражение своего сердца, а я покажу тебе свое.
Reflect in your heart for me, and I will reflect for you.
Покажи мне отражение своего сердца, а я покажу тебе свое.
To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises.
Отражать уродливое сердце девчонки, которая нарушает свои обещания.
I cannot imagine that Dragonwyck could be either miserable or drab. except to those who reflect misery or drabness from within themselves.
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
Nevertheless, our circulation fails to reflect this trend.
Тем не менее, наши тиражи не отражают этой тенденции.
Your verdict should reflect that the defendant's act of self-defense was the will of destiny.
Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы.
Gentlemen, let us take a minute to reflect.
Сеньоры, минуту медитации.
Now, they reflect light like mirrors.
Теперь они отражают свет, словно зеркала.
Last night I went to bed thinking I would be able to reflect upon so many different things, and then I fell asleep.
Прошлой ночью я улеглась с намерением обдумать кучу вещей, но заснула.

News and current affairs

Those civil rights initiatives on the part of NATO reflect the increasingly workmanlike way that Russia, Europe, and America now work out their disagreements.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
For example, simply changing the color of roofs in warm climates to reflect sunlight or planting trees around houses can lead to great savings on energy used for air conditioning.
Например, просто изменение цвета крыш с целью улучшения светоотражающих свойств в регионах с теплым климатом или высадка деревьев вокруг домов могут привести к значительному снижению энергозатрат на кондиционирование воздуха.
All these data are at an aggregate level and reflect average views among voters and investors.
Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов.
They are themselves a cause of further warming: ice and snow reflect the sun's rays.
Они являются причиной дальнейшего потепления: лед и снег отражают солнечные лучи.
Both of these complaints reflect a third: unease with the Court's overwhelming focus on Africa.
Оба данные аргумента связаны с третьим: недовольство по поводу чрезмерного сосредоточения МУС на Африке.
Financial systems are bloated by implicit taxpayer guarantees, which allow banks, particularly large ones, to borrow money at interest rates that do not fully reflect the risks they take in search of outsized profits.
Финансовые системы раздуты безусловными гарантиями налогоплательщиков, которые позволяют банкам, в особенности крупным, занимать деньги под процентные ставки, не вполне отражающие те риски, на которые они идут в погоне за сверхприбылью.
This does not necessarily reflect a problem with the performance of a screening questionnaire, but rather how these scales are used.
Подобная ситуация отражает скорее не проблему проведения тестирования на наличие расстройства, а то, как используются его результаты.
Fourth, private consumption growth in the last few quarters does not reflect growth in real wages (which are actually falling).
В-четвертых, рост частного потребления за последние несколько кварталов не отражает рост реальных заработных плат (которые, в действительности, падают).
Ultimately, these financial failures reflect the downward spiral of house prices and the increasing number of homes with negative equity, i.e., with substantial mortgage debt in excess of market values.
В конечном счёте, эти финансовые фиаско отражают движение цен на жильё по нисходящей спирали и увеличение количества обесцененного жилья, т.е. жилья, рыночная стоимость которого составила отрицательную разницу с суммой залога.
The teenagers' plans simply reflect a sad reality: these pupils are the second generation that has not known anything but war.
Планы этих подростков просто отражают горькую реальность: эти школьники являются вторым поколением, которое не видело и не знает ничего, кроме войны.
Moreover, growth under Chavez seems to reflect an increase in domestic consumption resulting from the flow of petrodollars and nothing more fundamental, as oil remains the economy's only real engine.
Кроме того, рост при Чавесе, кажется, отражает рост внутреннего потребления в результате потока нефтедолларов и ничего более фундаментального, поскольку нефть остается единственным реальным двигателем экономики.
The conscious memory of the past experience and the physiological responses elicited thus reflect the operation of two separate memory systems that operate in parallel.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно.
It would also have to reconstitute the International Monetary Fund to reflect better the prevailing pecking order among states and to revise its methods of operation.
Конференция также должна была бы воссоздать Международный валютный фонд, чтобы он лучше отражал доминирующую иерархию среди стран, и должна была бы пересмотреть методы работы этого фонда.
Merkel's proposals do not reflect a German strategy aimed at leading the EU through this crisis.
Предложения Меркель не отражают немецкую стратегию, нацеленную на вывод ЕС из кризиса.

Are you looking for...?