English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB достать IMPERFECTIVE VERB доставать
B1

доставать Russian

Meaning доставать meaning

What does доставать mean in Russian?

доставать

брать что-либо, находящееся на расстоянии или вне непосредственного доступа Я достаю из широких штанин/дубликатом бесценного груза… раздобывать, получать в собственность, в распоряжение дотягиваться до чего-либо, касаться удалённого объекта безл., разг., устар., часто с отрицанием оказываться достаточным, хватать надоедать

Translation доставать translation

How do I translate доставать from Russian into English?

Synonyms доставать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as доставать?

Examples доставать examples

How do I use доставать in a sentence?

Simple sentences

Прекрати меня доставать!
Stop bothering me!
Хватит меня доставать!
Stop bothering me!
Прекрати меня доставать. Я занят.
Stop bugging me. I'm busy.
Три зверя старались помочь старику: обезьяна использовала своё умение лазить по деревьям и доставать фрукты и орехи, а лиса ловила рыбу в ручье и приносила ему.
The three animals tried to help the old man, the monkey using its ability to climb to collect fruit and nuts, and the fox catching fish in the stream to bring to him.
Хватит меня доставать!
Stop bugging me!
Хватит меня доставать!
Quit bothering me.
Пора доставать пирог из духовки.
It's time to take the pie out of the oven.
Хватит меня доставать.
Stop teasing me.
Перестань меня доставать.
Stop teasing me.
Перестаньте меня доставать.
Stop teasing me.
Хватит меня доставать.
Stop bothering me.
Я не хотел вас доставать.
I didn't want to bug you.
Я не хотел тебя доставать.
I didn't want to bug you.
Раньше было очень трудно доставать билеты.
In the past, it's been very difficult to get tickets.

Movie subtitles

Эта Жюльета начала доставать хозяина.
I've had about enough of him and his Juliette.
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
You'd think if they didn't have to work, they'd sit quiet and have a nice beer.
С нами вы можете убрать время в карман и доставать понемногу, как мелкие монетки.
Thanks to us, you'll put time in your pocket and get it out one piece at a time like small change.
Конечно, он же не будет меня доставать всю жизнь.
Sure. They can't keep a guy like me down forever.
Я буду доставать пулю.
I'm gonna start digging.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно?
Maybe you won't, but you step out of line once. me and the gang will drop you like you were a hot potato.
Если у вас есть любимый табак, я буду рад доставать его для вас. Спасибо.
If you have a favorite tobacco, I'll be glad to stock it for you.
Было тяжело доставать их в войну, но сегодня они регулярно поставляются из Гаваны.
Hard to get those during the war, but they're coming in regularly from Havana.
Неожиданно, весь дом стал доставать меня.
Suddenly, this whole house is making me so nervous.
Хватит доставать людей!
Stop annoying people! Beat it!
Поэтому стал доставать тебя.
That's why he's bothering you.
Что ж если мы больше не увидимся, ты будешь вести себя хорошо, и не доставать меня?
Look, since I'm not gonna see you, can you have the decency not to be annoying?
Если Вы и дальше будете меня доставать, я сообщу о Вас Вашему отцу.
If you'll continue to get me, I will inform you about your father.
Я могу доставать вам любые новости - важные и не очень.
I can handle big news and little news.

News and current affairs

Морально нейтральные, свободные рынки не волнует тот факт, что те, у которых денег много, и которые нахватали то, что у них есть первыми, продолжают доставать еще больше.
Morally neutral, free markets are heedless of the fact that those who have the most - and grabbed what they have first - keep getting more.

Are you looking for...?