English | German | Russian | Czech

devil English

Translation devil in Russian

How do you say devil in Russian?

Examples devil in Russian examples

How do I translate devil into Russian?

Simple sentences

If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
Если мы заплатим помещице земельный налог, у нас не останется денег на еду. Куда ни кинь, всюду клин.
What the devil are you doing?
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
Speak of the devil and he is sure to appear.
Помяни чёрта, и он тут как тут.
Speak of the devil and he is sure to appear.
Лёгок на помине.
Speak of the devil and he is sure to appear.
Чёрта помянешь - он и появится.
Have the devil's own luck.
Прими свою дьявольскую удачу.
The man sold his soul to the devil.
Этот человек продал душу дьяволу.
The devil lurks behind the cross.
За крестом скрывается дьявол.
Idle hands are the devil's tool.
Праздные руки - орудие дьявола.
He is a devil in human shape.
Он волк в овечьей шкуре.
He is a devil in human shape.
Он дьявол в человеческом обличье.
She is possessed by a devil.
Она одержима дьяволом.
I've got the devil's own luck in everything.
Мне чертовски везет во всём.
Don't paint the devil on the wall.
Не малюй чёрта на стене.

Movie subtitles

So, here's the thing that makes most kids happy, but the teachers act like the peanut is the devil's bean.
А учителя считают арахис дьявольским орехом.
How shameful! Do you still feel like saying things about gaining fame like some heretical devil? you consider yourself a human being?
Бесстыдник! и ещё считаешь себя человеком?
Balduin runs away, as if the devil was following him.
Балдуин бежит по улице, так, как будто его преследует дьявол.
Go to the devil, insolent person.
Убирайтесь отсюда к дьяволу, бесстыдница!
Don't you want to send that insolent creatrure to the devil?
Не хотите ли снова отправить к дьяволу эту бесстыдную особу?
Deep down in the earth's core lies Hell, where those tempted by the Devil shall suffer forever.
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
A devil pours the nasty sulfur oozing from a horn down a man's throat.
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Witches were thought to have signed an unlawful pact with the Devil, and therefore they were burned at the stake.
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
The floating figure is a devil coming to get the witch by lifting her up into the air.
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
All witches had to show the Devil their respect by kissing his behind.
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
So it happens with witchcraft as with the Devil; people's belief in him was so strong that he became real.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
The Devil is everywhere and takes all shapes.
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
When the evening bell tolls in the night and all fires in town are covered with ashes, the Devil fetches Apelone for his adventures.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.

News and current affairs

The United Nations is the devil's own creation.
Организация Объединенных Наций является творением самого дьявола.
Friedrich Nietzsche said that if you look in the eye of the Devil for too long, you risk becoming a devil yourself.
Фридрих Ницше сказал, что если смотреть в глаза дьяволу слишком долго, то можно самому стать дьяволом.
Friedrich Nietzsche said that if you look in the eye of the Devil for too long, you risk becoming a devil yourself.
Фридрих Ницше сказал, что если смотреть в глаза дьяволу слишком долго, то можно самому стать дьяволом.
Both issues sound simpler than they are: the devil is in the details, and the details leave ample scope for disagreement over the definition, monitoring, and enforcement of terms.
На слух обе проблемы кажутся куда более простыми, чем являются на самом деле: дьявол кроется в деталях, а детали оставляют обширные возможности для разногласий по поводу определения условий, обеспечения их выполнения и мониторинга.
Just as the Devil can quote scripture for his purpose, Third World communitarianism can be the slogan of a deracinated tyrant trained, as in the case of Pol Pot, at the Sorbonne.
Как дьявол может цитировать библию в своих целях, так и свойственная странам третьего мира приверженность жить в коммунах может быть лозунгом закоренелых тиранов, получивших образование, как в случае с Пол Потом, в Сорбонне.
Far from being the spawn of the devil, CDSs are a useful financial instrument that can improve not only financial stability, but also the way that companies and countries are run.
Далеко не являясь средоточием зла, СКД являются полезным финансовым инструментом, который может улучшить не только финансовую стабильность, но и то, каким образом осуществляется руководство компаниями и странами.
The devil is in the details, and that is where the attack must focus.
Дьявол сидит в деталях, и именно на них должны сосредоточиться атаки.
As for labor rights, the agreement makes a devil's bargain: it opens trade while locking in a status quo that is appalling.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно.
The technical questions are complex, and the proverbial devil really is in the countless details.
Технические вопросы сложны, и пресловутый дьявол действительно кроется в бесчисленных деталях.
Heated exchanges between the authorities and opponents of the laws led many to believe that the devil is, indeed, in the details.
Горячие дискуссии между властями и противниками этих законов привели к тому, что многие стали верить в то, что вся беда, на самом деле, заключается в деталях.
And yet, while US President Barack Obama has referred to the quartet's decision as his guiding principle for diplomatic action on the Israeli-Palestinian conflict, the situation remains as dire as ever, because the devil remains in the details.
Однако, пока президент США Барак Обама относится к решению четверки как к руководящему принципу для дипломатических действий по палестино-израильскому конфликту, ситуация остается такой же тяжелой, как всегда, потому что в деталях нет согласованности.
But the devil is in the details, and, even in the most optimistic scenario, the trade-off between competition and stability will remain.
Но главная сложность - в деталях, и даже при самом оптимистичном сценарии необходимость компромисса между конкуренцией и стабильностью сохранится.
Only radicals and populists -- of which we retain too many -- can afford a devil-may-care attitude toward making the state function more efficiently.
Только радикалы и популисты, которых у нас все еще слишком много, могут позволить себе халатное отношение к задаче создания более эффективного государства.

Are you looking for...?