English | German | Russian | Czech
A2

правило Russian

Meaning правило meaning

What does правило mean in Russian?

правило

закономерность, устойчивая систематическая взаимосвязь между явлениями, а также высказывание, описывающее эту закономерность официальное предписание, установленный порядок норма

правило

линейка для проверки ровности, правильности элементов конструкции сапож. колодка, на которой сапожник расправляет обувь военн. рычаг для поворота артиллерийского орудия в горизонтальной плоскости охотн. хвост у борзой собаки (волка, лисицы) Все они, тут же пустивши вверх хвосты, зовомые у собачеев прави́лами, полетели прямо навстречу гостям. морск., устар. или поэт. руль рег. длинное весло или шест для управления лодкой, плотом, санями

Translation правило translation

How do I translate правило from Russian into English?

Synonyms правило synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as правило?

Examples правило examples

How do I use правило in a sentence?

Simple sentences

Кто как правило чаще навещает родителей, сыновья или дочери?
Generally, who visits their parents more, sons or daughters?
Ты нарушил правило.
You broke the rule.
Вы нарушили правило.
You broke the rule.
Вы, как правило, говорите слишком быстро.
You have a tendency to talk too fast.
Корейская еда, как правило, очень острая.
Korean food is generally very spicy.
Студенты, как правило, усердны.
The students are for the most part diligent.
Как правило, она встаёт рано.
As a rule, she is an early riser.
Можно сказать, что, как правило, климат в Японии мягкий.
It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild.
Как правило, у близнецов много друг с другом общего.
As a rule, twins have a lot in common.
Англичане, как правило, консервативные люди.
The English are generally a conservative people.
Как правило, маленьким девочкам нравятся куклы.
Generally speaking, little girls are fond of dolls.
Как правило, мужчины физически сильнее женщин.
Generally speaking, men are physically stronger than women.
Как правило, мы можем скрыть наши мысли от других людей.
We can normally conceal our thoughts from others.
Существует очень строгое правило, запрещающее курение в кровати.
There is a very strict rule forbidding smoking in bed.

Movie subtitles

Но хорошие игроки, как правило, выходят только из ботанов. Поэтому другие ребята играть здесь побаиваются.
But nerds tend to be really good Ju-Ji-Mon players, so the other kids are, like, scared to play there.
Новое правило.
It's the new rule.
Только одно правило.
One rule, though.
Я ввожу новое правило.
I'm making a new rule.
Свои я, как правило, теряю.
I tend to lose mine.
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
When primitive man is confronted with something incomprehensible, the explanation is always sorcery and evil spirits.
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
One or more traits that might make an old woman noticeable was enough to bring her to court during the witchcraft era.
Я, как правило, предпочитаю компанию мужчин, особенно если они - бармены.
I'm afraid, as a rule, I prefer the company of men, particularly if they're bartenders.
Как далеко ты заходишь, как правило?
How far do you go, as a rule?
Как правило, не рекомендуется делать оверкол с двумя или четырьмя картами одной масти. или делать оверколл бескозырной ставкой, без двойной задержки в одномастной заявке противника.
As a rule, it is inadvisable to make an overcall on two of a four-card suit or to overcall with a no-trump bid without a double-stopper in the suit bid by the opponent.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
It's worked so often and so perfectly in the past, let's not break the rule.
У нас есть правило, которое запрещает работать на наших конкурентов.
We have a rule that prohibits working for our competitors.
Как правило, они не ели мясо, были довольно дружелюбными и очень покладистыми.
As a rule, they were vegetarians, rather amiable and easy to get along with.
Я применю золотое правило.
I'll try the Golden Rule.

News and current affairs

После вырубки тропических лесов, почвы, как правило, теряют свои питательные вещества очень быстро, теряют свою плодородность и на них больше не растут питательные травы для скота.
After cutting down a swath of rainforest, soils are often quickly leached of their nutrients so that they cannot sustain crops or nutritious grasses for livestock.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Prior to the crisis, American consumers, on average, either saved nothing or accumulated debt.
Опросы, проводимые финансовыми фирмами, как правило, показывают, что доверие к ним снизилось незначительно и что люди продолжают доверять им даже больше, чем они доверяют Государственной службе здравоохранения или Би-би-си.
Surveys promoted by financial firms tend to show that trust in them has not diminished much, and that people continue to trust them even more than they do the National Health Service or the BBC.
Как правило, молодость, это время для получения навыков; сейчас это время, когда они атрофируются.
Normally, youth is a time when skills get built up; now, it is a time when they atrophy.
Кажется, что рынки забыли, что восстановление после разрыва пузыря и финансового кризиса, как правило, страдает анемией.
What markets seem to have forgotten is that post-bubble, post-financial-crisis recoveries tend to be anemic.
Это же правило распространяется и на свободные выборы и тайное голосование, а также на неприкосновенность государственных границ.
The same is true for free and secret elections and the inviolability of borders.
После президентства Буша это правило больше не действует, если оно вообще когда-либо действовало.
After the Bush presidency, that rule no longer holds, if it ever did.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
The rule should apply both to debtor and creditor countries.
Когда частные фирмы (или субнациональные правительства) становятся неплатежеспособными, то, как правило, существуют правовые процедуры банкротства, определяющие порядок действий.
When private firms (or subnational governments) become insolvent, there are normally legal bankruptcy procedures to determine what to do.
В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
In contrast to today's situation, the bad assets were usually entire companies, not complex securities.
Вместо этого, газеты подчеркивали мнения руководителей бизнесов и политиков, которые, как правило, очень оптимистичны.
Instead, newspapers emphasized the views of business executives or politicians, who tended to be very optimistic.
В частности, такие творческие отрасли, как анимация, искусство, дизайн и программное обеспечение - которые в основном базируются на индивидуальных навыках и талантах - как правило, более устойчивы к конфликтам, нежели другие.
In particular, creative industries, such as animation, arts, design, and software - which are mostly based on individual skills and talent - tend to be more resilient to conflict than others.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
Usually, decision-making is confined to ever smaller circles, with ever greater secrecy.
До 1890 года крупный бизнес повсеместно считался более эффективным и, как правило, более современным, чем малый бизнес.
Prior to 1890, big business was widely regarded as more efficient and generally more modern than small business.

Are you looking for...?