English | German | Russian | Czech
C1

жалкий Russian

Meaning жалкий meaning

What does жалкий mean in Russian?

жалкий

вызывающий жалость, достойный жалости или сострадания Тотчас из окошечка подвала повалил дым. Снизу донёсся слабый, жалкий крик кухарки:  Горим!.. Словесность как наука до сих пор ещё находится в жалком положении. Мимо меня пробежали испуганные прохожие, оглашая улицу неистовыми и жалкими воплями. Отчего же не могу я любить Гурова? отчего он жалок мне? отчего его любовь кажется приторною, переслащенною, его предупредительность надоедает мне? Думаю, думаю: как мне с ним быть? прогнать его  совестно, жалко: такой жалкий, пропащий человек, что и господи! И бессловесный такой, не просит, сидит себе, только как собачонка в глаза тебе смотрит. Впечатление, какое производит женская тюрьма, ещё ужаснее: что-то отвратительно-бесстыдное и бесконечно-жалкое видно во всех этих не чесанных, простоволосых фигурах, с тупым, или жалким взглядом, лучше всяких слов говорящим, что это  люди, в конец и безнадежно потерянные для общества и, что  главное, погибшие в своих собственных глазах. Вид его был страшно печален и жалок; жалок до такой степени, что он опять шевельнул если не сердце Горданова, который сердцем никогда никого не пожалел, то его нервы, так как от этого рода сожаления не свободны и злые люди: вид беспомощного страдания и им тяжел и неприятен. устар. жалобный, трогательный Тетёрка, в избытке любви не сообразив пересчитать своих птенцов, кидается на этот жалкий звук без всякой осторожности, летит совсем открыто и низом, или, вытянув шею, подбегает к человеку, сидящему на траве. На этом самом месте недели две назад Петр Михайлыч и Власич шли пешком и пели вполголоса студенческую песню: «Не любить  погубить значит жизнь молодую…» Жалкая песня! выражающий страдание; страдальческий Дочь дышала с жалким стоном, надавливая ритмично человеку на грудную клетку, в её ладошках была жизнь самого дорогого человека, который в детстве казался вечным, а вот теперь на сером асфальте, после счастливо проведенного отпуска, лицо его становилось чужим и страшным. невзрачный, неказистый, убогий С одной стороны тянулся забор территории Литфонда, с другой  жалкие домишки, переполненные людьми и открытые «павильоны» с бесконечными очередями: за хачапури, за крепленым полухимическим вином, за комплексными обедами, в которых все было разжижено за исключение того, что было накромсано. перен. презренный, ничтожный Повторяю то, что я уже сказал в предыдущей главе: русский чумазый перенял от своего западного собрата его алчность и жалкую страсть к внешним отличиям, но не усвоил себе ни его подготовки, ни трудолюбия. перен., разг. ничтожно малый; незначительный Вы знаете, на какую ножку немец хромает, знаете, что плохо у англичан и у французов и вам ваше жалкое знание в подспорье идёт, лень вашу постыдную, бездействие ваше гнусное оправдывает. ничтожный, недостойный

Translation жалкий translation

How do I translate жалкий from Russian into English?

Synonyms жалкий synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as жалкий?

Examples жалкий examples

How do I use жалкий in a sentence?

Simple sentences

Ты жалкий неудачник.
You're a pathetic loser.

Movie subtitles

Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
A miserable rivulet runs through the village down from the hills.
Вы - жалкий покойник.
When you're done with hers, start on mine.
Посмотрите на Чиколини, этот жалкий предмет препирания.
Look at Chicolini. He sits there alone, an abject figure.
Унылое веселье, жалкий разврат.
Sad glory. Pathetic debauchery.
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский - жалкий тип и наш заклятый враг.
I'd supposed, with you, that this Sir Guy of Gisbourne was a scurvy fellow.. anda bitterenemyofours.
Ведь я всего лишь жалкий буржуа.
After all, I'm just a poor bourgeois.
Какой-то жалкий торговец не способен меня оскорбить.
I won't be insulted by some petty salesman.
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер.
I thought you were a fool, but you're a pathetic tartuffe.
Я убогий грешник. жалкий негодяй.
I'm a miserable sinner. a pitiful wretch.
Я странница. незнакомка. загадка. а этот жалкий юнец, женой которого я должна стать, даже не знает меня!
I'm a stranger. an unknown person. an enigma. and this pitiful cadet whose wife I will be doesn't know me at all!
Какой жалкий глупец этот английский король! Как он зарвался со своими тупоголовыми молодцами!
What a wretched and peevish fellow is this king of England, to mope with his fat-brained followers so far out of his knowledge!
Жалкий тип!
You pathetic creep!
Вы - просто жалкий паук.
I'd say you were nothing but a scurvy little spider. You.
Хоть и молодой. Жалкий чиновник. Приполз сюда и умоляешь о помощи.
A miserable little clerk, crawling in here on your hands and knees and begging for help.

News and current affairs

Но теперь ясно - она лишь жалкий клочок бумаги.
But by now it is clear that this is a worthless piece of paper.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
It is a depressing, pathetic record, which the UN is trying--probably in vain--to redeem by appearing, in the Iraq crisis, as the voice of reason and international legitimacy.
Какой жалкий конец для человека, который мог стать одним из самых важных руководителей в современной китайской истории.
What a pathetic ending for a man who could have become one of the most important leaders in modern Chinese history.

Are you looking for...?