English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB пропасть IMPERFECTIVE VERB пропадать

пропасть Russian

Meaning пропасть meaning

What does пропасть mean in Russian?

пропасть

крутой, глубокий обрыв, очень глубокая расселина Оглянувшись, я увидел между своими санями и следующей упряжкой тёмную зияющую пропасть. Направо был утёс, налево пропасть такая, что целая деревушка осетин, живущих на дне её, казалась гнездом ласточки. беспредельная глубина (неба, моря) Облака сплетаются, пропадают, возникают вдруг и вновь из тёмно-голубой небесной пропасти. Полным ходом, разрезая волны, зарываясь в водяные пропасти, «Аризона» уходила от острова. перен. коренное различие, расхождение в чём-либо между кем-либо, чем-либо Это была не ссора, а это было только обнаружение той пропасти, которая в действительности была между нами. перен., разг. очень большое количество, множестве кого-либо, чего-либо Привели меня в кабинет. Цветов пропасть, убранство отличное Из комнаты пришлось вымести пропасть мусору и вытереть повсюду пыль. в знач. междом. восклицание, выражающее неудовольствие, досаду [Иванов:] Ах ты, пропасть! Ничего не помню. Даже в озноб и жар бросает! множество

пропасть

потеряться, затеряться, исчезнуть неизвестно куда (вследствие кражи, небрежности и т. п.) В восемь-то лет из барского белья только одна рубашка пропала. Мелкие кражи в Шкиде совершались довольно часто. То полотенце исчезнет, то наволочка пропадёт. перестать появляться где-либо, уйти куда-либо на продолжительное время Всё живое поспряталось; даже воробьи притихли, а грачи давно пропали. Никита рано утром понёс отцу завтрак в поле  это, считай, пропал на весь день. Сергей Сергеевич недоволен, что я пропал из больницы, бросил на произвол судьбы всех своих больных. отправившись, уйдя куда-либо, не вернуться Пропал. Третьего дня вечером ушёл куда-то, и с тех пор его нет. Мальчик ушёл из дому и больше не возвращался. Поиски были мучительные, долгие, но ребёнок пропал бесследно. перестать быть видимым или слышимым Колдун уже успел вскочить на коня и пропал из виду. исчезнуть, утратиться погибнуть, умереть Одно ты умел делать в совершенстве, Степан: очароровывать людей. Великий актёр пропал в тебе. Я до сорока семи лет спокойно и довольно жил! А тут у меня жена померла и сноха удавилась обе в один год пропали! Молчать, или вы пропали. Я Дубровский. нравственно опуститься Ежели я помру  пропал Андрюшка, сопьётся, дурак! перен. попасть в безвыходное положение перен. пройти бесполезно, безрезультатно [Анисья:] Пропадут все мои труды. И что делать, сама не знаю. Советы, какие она давала, все пригодились, и ни один из них не пропал в хозяйстве даром. пройти бесполезно

Пропасть

река в в Республике Карелия, приток реки Вайвонец (Россия) деревня, Некоузский район, Ярославская область (Россия)

Translation пропасть translation

How do I translate пропасть from Russian into English?

Synonyms пропасть synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as пропасть?

Examples пропасть examples

How do I use пропасть in a sentence?

Simple sentences

Эта страна в самом деле катится в пропасть!
This country is really going to the dogs!
Пропасть между богатым и бедным становится все шире.
The gap between rich and poor is getting wider.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you.
Там пропасть свободных мест.
There's hella empty seats over there.
Насколько глубока та пропасть?
How deep is the abyss?
Между нами пропасть.
We're worlds apart.
Ну почему Линку приспичило пропасть?
Why did Link have to go missing?
Коготок увяз - всей птичке пропасть.
One link broken, the whole chain is broken.
Между ними разверзлась глубокая пропасть.
A deep rift opened up between them.

Movie subtitles

Этот город полон жен, которые, закрыв глаза, прыгнули в пропасть, а теперь просят о помощи.
This town is full of wives who closed their eyes, jumped, and now are screaming for help.
Как я могу пропасть, когда меня найдут?
How can I be lost if I'm found?
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
If you ran a hired car over a cliff, you'd have to pay for it.
Пройдёт час, может больше. порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
An hour or so more. and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Как оно могло пропасть?
How can it be missing?
Она рискует пропасть с тобой.
She risks everything staying with you. Olly!
Я могу пропасть.
I can perish.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
How dreadful is the state of those who are in daily danger. of this great wrath. this abyss of death and despair.
А завтра могу пропасть на 3 дня с кем-нибудь не очень заметным.
Without attracting too much attention. After each affair, a nice clean break.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
It's filling up the deepest gap that separates class from class and soul from soul.
Похоже, что тут пропасть в. 30 футов.
There seems to be a drop of about. 30 feet or so.
Глубокая пропасть.
It's quite a chasm.
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
The face of a man who's going to throw himself off a cliff at high speed.

News and current affairs

Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
There is a world of difference between an association of nation states bound together by treaty, and a single entity, whether you call it a state or not, with its own legal personality, deriving its authority from its own constitution.
Осенняя пропасть?
An Autumn Abyss?
С инфляцией, как основной, так и базовой - которая сейчас увеличивается, азиатские банки не могут себе позволить скатываться дальше в пропасть.
With inflation - both headline and core - now on an accelerating path, Asian central banks can't afford to slip further behind the curve.
Хотя такая пропасть и может возникнуть изначально, стоимость услуг репродуктивной генетики, по-видимому, будет резко падать с течением времени.
Although such a gap may emerge initially, the cost of reprogenetics is likely to drop sharply over time.
Пропасть между богатыми и бедными странами может расширяться с каждым последующим поколением до тех пор, пока единое человечество не перестанет существовать.
The divide between wealthy and poor nations could widen further with each generation until a common humankind no longer exists.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике.
Why these Washington politicians are idle while their state slides towards ruin says much about what's broken in American politics.
К тому же после кажущейся бесконечной литании по поводу испорченных китайских продуктов, сегодня возникла пропасть между Китаем и США в отношении зараженного китайского гепарина, разжижителя крови.
Moreover, after a seemingly unending litany of stories about tainted Chinese products, a row has now erupted between China and the United States regarding contaminated Chinese heparin, a blood thinner.
По словам политолога Сары Биндер, идеологическая пропасть между двумя американскими основными политическими партиями не была столь огромной как сейчас, с конца девятнадцатого века.
According to the political scientist Sarah Binder, the ideological divide between America's two main political parties has not been as large as it is now since the end of the nineteenth century.
Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь.
Hillary Clinton, trying to straddle the divide between the two wings of the Democratic Party, is increasingly leaning to the left as Sanders draws enormous crowds, something she has yet to accomplish.
А ныне, после прошлогоднего краха нескольких быстро растущих экономик с возникающими рынками, пропасть между богатыми и бедными расширяется еще дальше.
And now with the collapse of several fast growing emerging-market economies in the past year, the gap between rich and poor is widening still further.
Действительно, многие из них - нынешние или будущие граждане Европы - пали в пропасть нищеты.
Indeed, many of them - current or future European citizens - have fallen back into deep poverty.
Там, где граничат Европа, Россия, Украина, Молдова и Беларусь, образуется сейчас экономическая пропасть.
Where Europe, Russia, Ukraine, Moldova, and Belarus rub up against one another, an economic fault line is forming.
От того, что сейчас сделает Евросоюз, чтобы преодолеть эту пропасть, зависит, станут ли эти страны на западный путь или впадут в застой.
What the EU does now to bridge this fault line will determine whether these countries westernize or stagnate.
Политическая пропасть может быть сужена только путем развития местного капитализма.
The political gap can be narrowed only by indigenous capitalist development.

Are you looking for...?