English | German | Russian | Czech
C1

тревожить Russian

Meaning тревожить meaning

What does тревожить mean in Russian?

тревожить

приводить в состояние тревоги, волнения Надо было вернуться домой; но, признаюсь, все эти странности меня тревожили, и я насилу дождался утра. Ему стало неприятно, что ее как будто тревожит отсутствие мужа. причинять беспокойство, боль, неудобство; беспокоить  Да вы сядьте, пожалуйста проговорила m-me Фатеева, слегка дотрогиваясь до полковника и усаживая его вас, я слышала, очень тревожат раны ваши несносные.  Наблюдайте, чтоб не было ветру, но чтоб воздух был чист и чтоб не шумели, не тревожили больного. Старик, ходючи на цыпочках, завесил клетку попугая, чтобы тот не тревожил сна своим пронзительным криком и свистом, а сам осторожно опустился в свое кресло, боясь кашлянуть и пошевельнуться неловко, и принялся глядеть в сонное лицо сына. нарушать обычное положение, состояние; трогать Ветер тревожит обнаженные ветви деревьев; на перетянутых через улицу веревках раскачиваются большие красные бумажные фонари.

Translation тревожить translation

How do I translate тревожить from Russian into English?

Synonyms тревожить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as тревожить?

Examples тревожить examples

How do I use тревожить in a sentence?

Simple sentences

Я не хотел тревожить тебя.
I did not want to alarm you.
Не говори Тому. Я не хочу его тревожить.
Don't tell Tom. I don't want to worry him.
Не говорите Тому. Я не хочу его тревожить.
Don't tell Tom. I don't want to worry him.
Постарайтесь его не тревожить.
Try not to disturb him.

Movie subtitles

Нет, нельзя тревожить его.
No, he mustn't be disturbed.
Сьюзан, я бы не хотела вас тревожить, но, по моему мнению, в доме мужчина.
SUSAN, I HAVE NO WISH TO ALARM YOU, BUT I AM OF OPINION THERE IS A MAN IN THE HOUSE.
Не будем тревожить ее.
Let's not disturb her.
Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам.
I don't want you to bother your mistress about anything, ever.
Ждал, пока ты выйдешь, - не хотелось подниматься наверх и вас тревожить.
Waiting for you to come out. I didn't want to go up. for fear of disturbing you.
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
If thou be'st slain and with no stroke of mine, my wife and children's ghosts will haunt me still.
У меня приказ не тревожить его, кроме экстренной ситуации.
I have orders never to disturb him unless it's an emergency.
Скажите ей не тревожить меня, пожалуйста.
Tell her not to disturb me, please.
Я не хотел вас тревожить.
I didn't want to disturb you.
Так неудобно тревожить невестку, ведь мы не кровные родственники.
I'm sorry to trouble you when you're only my son's wife.
Я попробую не тревожить вас.
I'll try not to disturb you.
И что это может тревожить такого симпатичного парня?
What would a good-looking chap like you worry about?
Не разумно тревожить ее, только потому что потревожили тебя.
There's no reason to alarm her just because you are alarmed.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю.
I know it's not your business and I do not want to bother you, But I need to talk about it, or I'll go crazy if I don't.

News and current affairs

Проверенное временем правило - не тревожить без надобности уверенность инвестора.
A time-honored precept is to avoid shaking investor confidence unnecessarily.

Are you looking for...?