English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB встревожиться IMPERFECTIVE VERB тревожиться

тревожиться Russian

Meaning тревожиться meaning

What does тревожиться mean in Russian?

тревожиться

приходить в состояние тревоги; беспокоиться, волноваться

Translation тревожиться translation

How do I translate тревожиться from Russian into English?

тревожиться Russian » English

care welter pother feel alarm care about become excited be in a flap

Synonyms тревожиться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as тревожиться?

Examples тревожиться examples

How do I use тревожиться in a sentence?

Simple sentences

Жизнь слишком коротка, чтобы тревожиться о таких вещах.
Life is too short to worry about things like that.
Знание, как именно я умру, только заставит меня тревожиться о попадании в ситуацию, в которой, как я знаю, мне предстоит умереть.
Knowing how I would die would only make me anxious about the kind of situations I'd know I'll eventually die in.

Movie subtitles

Если я тебя отпущу, буду тревожиться.
If I let you go, I'll be worrying, wondering what happened to you.
Ваш дом - один из немногих в Лондоне, куда я могу привести Агату и не тревожиться о ней.
Yours is one of the few houses left in London where I can take Agatha and feel perfectly secure.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться. с теми, кто в отчаянии.
Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer. and the anguish of those who despair.
Первый министр не должен тревожиться из-за таких пустяков.
A Prime Minister should not be subject to such petty fears.
Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
If she becomes restless and upset you better give her a second injection.
В её возрасте, да ещё в этих местах. Это тревожно. Нечего тревожиться, мама.
It's dangerous for young girls, here.
Вам не о чем тревожиться, заведение - настоящая западня!
Come on, you know there is no danger, the pub is a literal mousetrap! If he dares to come in, he's done.
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно. но может статься, что результат всей компании. теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed. but it would appear that the outcome of this whole campaign. is now in the hands of a stark, raving lunatic!
Всё наладится, образуется, Так что незачем зря тревожиться.
Things will straighten out. There is nothing to worry about.
Зачем раньше времени тревожиться?
Why think of trouble before it comes?
В замке будут тревожиться.
They ' II be worried at the palace.
Нет нужды тревожиться.
Don't you worry, okay?
Тебе не о чем тревожиться.
You needn't bother.
Дениэл-сан, лучше тревожиться на полный желудок, чем на пустой.
Daniel-san, sometime better be bothered on full stomach than empty one.

News and current affairs

На сегодняшний день в Великобритании 150 мусульман являются членами местных органов самоуправления, 8 занимают должность мэра, что ниже показателей других меньшинств, но не настолько, чтобы тревожиться об этом.
There are 150 local Muslim councillors and eight mayors, slightly fewer than other ethnic minorities, but not alarmingly so.
Пока что особо тревожиться нечего.
We need not become too alarmed yet.
Так следует ли нам сейчас тревожиться из-за того, что главный рулевой покидает судно, оставляя мировую экономику в гораздо более уязвимом положении в случае повторения кризиса?
So should we now be alarmed that a key man steering the boat is getting off, making the world economy much more vulnerable if trouble hits again?

Are you looking for...?