English | German | Russian | Czech
B1

стараться Russian

Meaning стараться meaning

What does стараться mean in Russian?

стараться

прилагать усилия в стремлении сделать что-либо хорошо стремиться, пытаться пытаться

Translation стараться translation

How do I translate стараться from Russian into English?

Synonyms стараться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as стараться?

Examples стараться examples

How do I use стараться in a sentence?

Simple sentences

Студенты должны стараться не опаздывать.
Students should try not to be late.
Если он будет стараться, он преуспеет.
If he tries hard, he will succeed.
Если он будет стараться, то добьется успеха.
If he tries hard, he will succeed.
Мы обязаны стараться защищать окружающую среду.
We must try to protect the environment.
Мы должны стараться оберегать окружающую среду.
We must try to protect the environment.
Я буду стараться изо всех сил.
I'll do my best.
Я буду очень стараться.
I'll do my best.
Мы должны стараться философски относиться к жизни; приобретенное богатство тоже может исчезнуть.
We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish.
Наш учитель сказал нам, что нам следует стараться изо всех сил.
Our teacher told us that we should do our best.
Тебе надо стараться смотреть на вещи практично.
You should try to see things from the practical point of view.
Я буду больше стараться в следующий раз.
I'll try harder next time.
Люди должны стараться изо всех сил.
People should do their best.
Когда не смогу ничем дорогой отчизне прислужиться, во всяком случае из всей силы буду стараться никогда ни в чем не вредить.
When I can be of no service to the fatherland, I will at least try my best to not do any harm.
Том сказал Мэри стараться сильнее.
Tom told Mary to try harder.

Movie subtitles

Вам нужно стараться показываться на людях.
Does it suit me? You also have to practice being in front of people.
Я не привыкла к такой обстановке. Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым. Я оставляю вам право управлять домом.
This sort of life is new to me and I do want to make a success of it, and make Mr. De Winter happy, so I know I can leave all the household arrangements to you.
Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
I hope everyone will make an effort together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain.
С чего ты взял, что я буду стараться для него?
What makes you think I'd stick my neck out for Laszlo?
Я буду очень стараться.
I'll do my best.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться.
I picked you personally for this job, and I know you'll make good.
Спасибо, рад стараться.
Glad to oblige.
Но я буду стараться.
But I'll try harder.
Я буду очень стараться и я никогда не забуду вас.
I'll work hard and I'll never forget you.
Буду стараться изо всех сип.
I'll give it all I got trying.
Если стараться быть лучше, к вам относятся серьезно, если притвориться хуже - наоборот.
If you pretend to be good, the world takes you seriously. If you pretend to be bad, it doesn't.
Я буду очень стараться, Барт.
I'll try hard, Bart.
Это бесполезно! - И все-таки мы должны стараться, так?
But we must keep trying, mustn't we?
Ради меня стараться Не стоит.
For me, you don't have to go to work.

News and current affairs

Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
Second, and more importantly, our leaders must seek to calm, rather than exploit, public anxiety.
Было бы странным стараться усилить влияние и авторитет Совета Безопасности средствами, не получившими его одобрения.
It would be odd to uphold the Council's authority by means that failed to get its approval.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
It means sticking to principles, but also attempting to understand the other side, however irrational or intransigent it may sometimes appear.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать.
You can only keep trying, keep pushing.
В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми.
First, in a modern democracy, punishment must be not only retributive, but should also try to rehabilitate the criminal in order to enable him to live in society with other human beings.
Во внешней политике Китай будет стараться защитить свои внутренние преобразования, обеспечивая себя ресурсами и доступом к иностранным рынкам.
In foreign-policy terms, China will attempt to protect its domestic transformation by securing resources and access to foreign markets.
И хотя такое неординарное предложение было встречено со скептицизмом, идеи Винсента Фокса легли в основу программы, осуществить которую должны стараться все три страны - партнеры по НАФТА.
Although his unorthodox suggestion met with skepticism, his ideas established an agenda that NAFTA's three partners should pursue.
Таким образом, университеты должны стараться обеспечить качественным образованием большее количество студентов, при этом затрачивая как можно меньше средств.
Universities must therefore try to provide a quality education to more students while spending as little money as possible.
Но, если США не хотят противостояния в Азии в стиле холодной войны, они должны больше стараться вовлечь Китай в формирование жизнеспособной региональной структуры безопасности.
But, unless the US wants a Cold War-style confrontation in Asia, it must try harder to engage China in shaping a viable regional security structure.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
They have to do the best with what they have instead of wishing they could transform their society wholesale.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
But beyond the scandals, the public should be more aware of the erratic nature of today's financial markets.
Но Европа сможет добиться успеха в этой области, только если носители различных культур в составе ЕС не будут стараться отгородиться друг от друга.
But Europe can succeed in this task only if its various constituent cultures do not seal themselves off from one another.
В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование.
Worst of all, the OSCE's bureaucratic nature means that it will never have an incentive to leave because the first duty of a bureaucracy is to perpetuate itself.
Эти различия настолько огромны, что некоторые люди считают, что стараться конкурировать бесполезно.
Those differences are so huge that some people consider efforts to compete futile.

Are you looking for...?