English | German | Russian | Czech
A2

очередь Russian

Meaning очередь meaning

What does очередь mean in Russian?

очередь

группа людей, стоящих друг за другом в ожидании чего-либо Что за очередь большая? // Пойду встану, постою: // Мандавошек продавали // Наловили на хую! комп. структура данных, имитирующая очередь [1] порядок, очерёдность, место, занимаемое кем-либо в очереди [1] этап строительства, проекта ряд выстрелов

Translation очередь translation

How do I translate очередь from Russian into English?

Synonyms очередь synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as очередь?

Examples очередь examples

How do I use очередь in a sentence?

Simple sentences

В первую очередь, позаботься о себе.
Above all, take care of yourself.
Наконец настала моя очередь.
At last, my turn came.
В первую очередь, тебе необходимо вставать рано.
In the first place it's necessary for you to get up early.
Мы должны определить, что надо сделать в первую очередь.
We should determine what is to be done first.
Давайте сделаем это в первую очередь.
Let's do this first of all.
Я начинаю уставать. Твоя очередь водить.
I'm getting tired. It's your turn to drive.
Теперь моя очередь.
It's now my turn.
Чья очередь?
Whose turn is it next?
Чья очередь дальше?
Whose turn is it next?
Пришла очередь Кена.
Ken's turn came.
Наконец пришла её очередь.
It was her turn at last.
Куда очередь занял?
What are you lining up for?
На этот тур уже очередь ожидающих.
That tour already has a waiting list.
Нужно встать в очередь, чтобы купить билет.
You must stand in a line to buy the ticket.

Movie subtitles

Становитесь в очередь.
Make a line, a line.
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился.
The patient's fiance has agreed to. to give his kidney to someone else, and that patient's donor partner has also consented.
Моя очередь.
It is my turn now.
Я думаю, есть то что нужно сделать в первую очередь.
I think there's something we should do first.
Теперь твоя очередь.
So now it's your turn.
Ты должна занять очередь на мясо!
You must get in line to the butcher!
У меня очередь из 50 человек, которые умирают, как хотят увидеть его.
I've got a waiting list of 50 people at that cemetery just dying to get in.
Позвольте мне встать в очередь, чтобы поздравить Вас! Ну, и вас тоже.
Let me be the last to congratulate you, and you too.
Становитесь в очередь!
Get back in line!
Становитесь в очередь!
Get back in line! - Oh, no!
Теперь моя очередь.
What is this? It's my turn now!
Твоя очередь.
Your dice.
Давай, твоя очередь, парень.
Come on, your dice, man.
Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
I tell you, it's unscientific not to admit the possibility of anything.

News and current affairs

Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
It cannot be the same as the 1945 consensus, but we would do well, on this anniversary, to remember why that consensus was forged in the first place.
Это является еще одной причиной для демократов твердо защищать наши ценности, в первую очередь действуя в соответствии с ними.
That is all the more reason for democrats to stand tall in defending our values - first and foremost by acting in accordance with them.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
This, in turn, created once again the kind of win-win situation that is so important for future relations between the EU and Russia.
Это увеличение активов в свою очередь позволит заработать местным кредитным рынкам, таким как рынок микрофинансов.
That boost in assets will, in turn, enable local credit markets, such as micro-finance, to begin operating.
Улучшенные экономические перспективы и усиление институтов, в свою очередь, имели бы позитивный эффект на политический климат по всему Балканскому региону.
Improved economic prospects and the strengthening of institutions, in turn, would have a positive impact on the political climate throughout the Balkans.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем.
A war of memories, in turn, may sometimes lead to a violent conflict in the future.
В Европе, как и в Америке, начнется экономический спад, что в свою очередь усилит спад а Америке и приведет в действие мировую спираль экономического спада.
Europe will join America in a downturn, reinforcing America's decline and setting in motion a global downward spiral.
Этот урок должен был быть усвоен, и не в последнюю очередь американскими стратегами, задолго до падения режима талибов.
That lesson should have been absorbed and understood, not least by American strategists, long before the Taliban's fall.
Так, африканский мусульманин должен решить, является ли он в первую очередь мусульманином, членом своего племени, скажем, хауса, или гражданином своей страны, скажем, Нигерии.
He must decide whether he is a Muslim first, then a member of his tribe, say, Hausa, and then of his nation, say, Nigeria.
Были приняты жесткие решения, и не в последнюю очередь относительно энергетического сектора.
Tough decisions were made, not least involving the energy sector.
В первую очередь, мир должен серьезно задуматься над таким абсолютно неприемлемым явлением, каким является насилие со стороны государства, направленное на принуждение общества к подчинению установленным нормам и дисциплине.
The first calls for the world to deem as utterly unacceptable state violence that seeks to impose conformity and discipline.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize - as my research with Carmen Reinhart suggests is likely - the ECB will in turn have to be recapitalized.
Это, в свою очередь, подвигло Китай на неудачную попытку интервенции в Северный Вьетнам.
This in turn stimulated China's unsuccessful intervention in North Vietnam.
Затем она выставляется на аукцион и ее перекупают агенты, которые в свою очередь перепродают ее очередному иммигранту без водительских прав.
It is then put up for auction and repurchased by agents who in turn sell it to another unlicensed immigrant.

Are you looking for...?