English | German | Russian | Czech
B2

нитка Russian

Meaning нитка meaning

What does нитка mean in Russian?

нитка

длинный и тонкий объект из тонко скрученной пряжи перен. множество небольших, как правило, декоративных объектов, нанизанных на нитку (1). перен. сложный объект или серия объектов с последовательной, линейной структурой

Translation нитка translation

How do I translate нитка from Russian into English?

Synonyms нитка synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as нитка?

Examples нитка examples

How do I use нитка in a sentence?

Simple sentences

Куда иголка, туда и нитка.
Wherever the needle goes, the thread goes too.
У тебя есть иголка и нитка?
Do you have needle and thread?
У тебя есть иголка и нитка?
Have you got needle and thread?
Сколько стоит эта нитка жемчуга?
How much is that string of pearls?

Movie subtitles

А иголка и нитка у Вас есть?
Do you have a needle and cotton? - Sure.
Нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
A three-fold cord is not easily broken.
Может, просто нитка оборвалась? - Нет, такого не может быть.
The string could have broken.
У Вас есть нитка с иголкой?
Do you have a needle and thread?
Если бы у нас была проволока или длинная нитка, мы могли бы развесить их у окна.
If we had some wire or a piece of thread. we could string 'em up across the whole window.
Криминальная полиция нашла нитку синего шелка под ногтем нитка вырвана из галстука.
Under the fingernails the forensic investigator has found a fibre of blue silk torn from a tie.
А вот синяя нитка под ногтем - от моего галстука.
However, the blue fibre under her fingernail belongs to a tie of mine.
Передай мне иголку. Здесь нужна другая нитка.
Tonina, pass me the thread.
У ее постели на полу лежала нитка бус.
A string of beads was on the floor near to her bed.
Нитка для чистки зубов.
This is dental floss. - Yeah?
Если тебе что-нибудь понадобится нитка для зубов. Позвони мне.
If you ever need anything dental floss, whatever, you give me a call.
Стежок за стежком, тянется нитка. Сидишь одна-одинешенька. Уставшая.
Stitch by stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness anxiety, sadness, nights of terror and sunrises of dismay and she sighs with relief when she has completed a small tapestry with conventional roses.
По-моему, у вас тут нитка висит.
I'm afraid you have a loose thread right here.
Зубная нитка сохраняет жизни.
I floss to save lives.

Are you looking for...?