English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB запереть IMPERFECTIVE VERB запиратьпереть

запереть Russian

Meaning запереть meaning

What does запереть mean in Russian?

запереть

закрыть на замок, засов или другое приспособление перен. поместить в замкнутое пространство, лишив возможности выхода Иной бы рад был запереть жену в тереме, а её с барабанным боем требуют на ассамблею; муж за плётку, а жена за наряды. перегородить проход

Translation запереть translation

How do I translate запереть from Russian into English?

Synonyms запереть synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as запереть?

Examples запереть examples

How do I use запереть in a sentence?

Simple sentences

Они забыли запереть дверь.
They forgot to lock the door.
Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери.
You should have locked, or at least closed, all the doors.
Я забыл запереть ящик.
I forgot to lock the drawer.
Я забыла запереть ящик.
I forgot to lock the drawer.
Я забыла запереть ящик на ключ.
I forgot to lock the drawer.
С моей стороны было беспечностью забыть запереть дверь.
It was careless of me to forget to lock the door.
Не забудь запереть дверь.
Remember to lock the door.
Не забудьте запереть дверь.
Remember to lock the door.
Я так торопился, что забыл запереть дверь.
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
Я так торопилась, что забыла запереть дверь.
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
Не забудьте запереть двери, прежде чем идти спать.
Be sure to lock the door before you go to bed.
Не забудь запереть дверь, прежде чем ляжешь спать.
Be sure to lock the door before you go to bed.
Не забудьте запереть дверь, прежде чем ляжете спать.
Be sure to lock the door before you go to bed.
Кто забыл запереть дверь от склада?
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?

Movie subtitles

Вы должны поймать его и запереть в вашем номере.
If you wanna keep him up in the room, you'll have to keep him in a trap.
Я забыл запереть сарай.
I forgot to lock the barn.
Я ведь не могу просто запереть вас в комнате.
I can't lock you up in a room or anything like that.
Я собираюсь запереть дверь, отключить звонок и телефон и месяц не вылезать из кровати.
I'm going to lock the door, plug the bell, cut the telephone. and crawl into bed for a month.
Магазин запереть. Оставить под охраной.
Lock this store and keep it under surveillance!
Думаю, очнётся через несколько минут и вы сможете его запереть.
He'll come to in a few minutes, and you can lock him up.
Полагаю, чтобы запереть меня в моей комнате.
To lock me in my room, I suppose.
Ты не пойдешь, даже если мне придется запереть тебя в подполе.
You're not going if I have to tie you in the cellar.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country's fashion.
Я забыл запереть дверь. и мне нужно пять минут, чтобы забраться на дерево.
I forgot to lock the doors. and it would take me five minutes to get down out of this tree.
Как на счет запереть свою ловушку?
How about keeping your trap shut?
Я могу перестать быть тебе благодарным и запереть тебя.
I might get grateful and lock you up.
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей.
No use trying to lock me in. There isn't any key.
Запереть ее в комнате?
Lock her in her room?

News and current affairs

Итак, цель, которую преследуют власти, ясна: запереть Ходорковского и Лебедева на гораздо более длительное время - более чем на 20 лет - в случае, если они будут признаны виновными.
So the authorities' aim seems clear: put Khodorkovsky and Lebedev away for a much longer time - more than 20 years if they are convicted.

Are you looking for...?