English | German | Russian | Czech

Gestalt German

Meaning Gestalt meaning

What does Gestalt mean in German?

Gestalt

conformation die äußere Form, der Umriss, das Schema Die Skulptur nahm langsam Gestalt an. eine unbekannte, nicht oder nur der Form, dem Umriss nach, schemenhaft zu erkennende Person Dunkle Gestalten betraten die Lichtung. Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten, die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt. herausragende Persönlichkeit, dichterische oder filmische Figur, Fantasiegeschöpf, verwandeltes Lebewesen Omphale ist eine Gestalt aus der griechischen Mythologie. Angeklagte Männer beschrieben, dass Satan in Gestalt eines schönen Weibes erschienen sei. äußerliche Beschaffenheit, der Habitus, die Figur eines Menschen Er war von großer Gestalt. abwertend: fragwürdiges Individuum, eigenartiger Mensch Vor dem Wartesaal des Bahnhofes trieben sich einige merkwürdige Gestalten herum.

Translation Gestalt translation

How do I translate Gestalt from German into English?

Synonyms Gestalt synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Gestalt?

Examples Gestalt examples

How do I use Gestalt in a sentence?

Simple sentences

Unsere Pläne nehmen Gestalt an.
Our plans are taking shape.
Unsere Pläne für den Sommer nehmen Gestalt an.
Our plans for the summer are taking shape.
Ich sah eine Gestalt aus der Ferne herankommen.
I saw a figure approaching in the distance.
Es war dann erforderlich, den geeignetsten Verlauf für die Leitung festzulegen, und dieser war in erster Linie von der Gestalt des Geländes bestimmt, das sie überqueren musste.
It then became necessary to settle the best route for the line to follow; and that was determined, in the first place, by the shape of the land it had to cross.
Das Projekt nimmt Gestalt an.
The project is taking shape.
Die Wolke hatte die Gestalt eines Bären.
The cloud was in the shape of a bear.
Wale haben eine ähnliche Gestalt wie Fische.
Whales are similar to fishes in shape.
Wale ähneln der Gestalt nach Fischen.
Whales are similar to fishes in shape.
Ich sah die Gestalt eines Mannes.
I saw the figure of a man.
Buddha bewunderte die Bemühungen des Hasen, hob ihn empor bis zum Mond und verewigte dort seine Gestalt.
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
Mittels der Mathematik berechnete man die Gestalt des Universums unmittelbar vor und nach dem Urknall.
They used math to calculate the shape of the universe immediately before and after the Big Bang.
Er ist sowohl eine Einbildung als auch eine Gestalt.
He is a figment as much as a figure.
Ich sah eine Gestalt in der Dunkelheit.
I saw a shape in the dark.
Genau in der jetzigen Zeit nehmen die Bildungsinnovationen der nächsten fünfzig Jahre Gestalt an.
The educational innovations of the next half-century are being shaped right now.

Movie subtitles

Er könne sich an eine dunkle Gestalt im Zimmer erinnern.
Lebel says that he had a dreamlike vision of seeing a mysterious person move in the room.
Im Schein der Laterne mustert sie meine arme Gestalt mit einem Blick. einem Lächeln.
By the light of the street lamp she looked me up and down with eyes. a smile.
Und größer und größer sah ich ihn werden. Riesenhaft wuchs die Gestalt.
And I saw him becoming taller and taller, the figure was growing enormously.
Schön von Gestalt, ein schmucker Knabe.
Of nice build, a handsome man.
Ihre Gestalt tanzt vor mir, lugt aus GebÜschen und Hecken, da und dort glitzert ihr Kleid, wie ein Irrwisch hetzt sie mich, bergauf und talab, in den Äther, in SÜmpfe. Und ich hielt sie doch, sie war ja doch mein!
Her figure dances before me, peers out of bushes, here and there her dress glitters like a will-o'-the-wisp she rushes me, uphill, downhill, into the air, into the swamps. and yet I held her, after all she was mine!
Viele Frauen gestanden, zum Beispiel das sie - in Katzen verwandelt - in der Nacht den Altar besudelten, während zwei Teufel in Gestalt von Tieren an der Kirchentür wachten.
Many women, for instance, confess that - transformed into cats - they soiled the altar during the night, while two devils in the shape of animals stood guard at the church door.
Ich habe nur die verhüllte Gestalt eines Mannes gesehen, der sein Gesicht versteckt und nicht sprechen will!
I have seen only the cloaked figure of a man who hides his face and will not speak!
In der Mitte der Festlichkeiten, schritt eine geisterhafte Gestalt, gekleidet in Rot.
Into the midst of revelry, strode a spectral figure, robed in red.
Sie können die Gestalt des Wolfes und der Fledermaus annehmen.
They take the form of wolves and bats.
Manchmal nehmen sie die Gestalt des Wolfes an. Doch meist die der Fledermaus.
Sometimes they take the form of wolves, but generally of bats.
Wie die Gestalt des Todes.
It comes, a figure like Death.
Jetzt hau ab, Mi? gestalt!
Beat it, blackguard!
Ich geh selbst zur Zwergenhütte. Damit mich niemand erkennt, werde ich in einem meiner Zauberbücher eine Verkleidung. suchen und eine andere Gestalt annehmen.
I'll go myself to the dwarfs' cottage in a disguise so complete no one will ever suspect.
Eine große Gestalt kam in der Dunkelheit auf mich zu.
A great figure came at me in the dark.

News and current affairs

Im letzten Sommer, als vor Moskau Waldbrände loderten, nahm die Isoliertheit der Elite eine bedrohliche Gestalt an.
This summer, with wildfires raging outside Moscow, the elite's isolation took on a menacing nature.
Auch einige der von der Europäischen Kommission vorgeschlagenen Leuchtturmprojekte werden endlich Gestalt annehmen und wahrscheinlich werden neue Projekte und Initiativen entwickelt.
Some flagship initiatives proposed by the European Commission will finally see the light of day as well, and new projects and initiatives are likely to be developed.
Der Gastgeber dieser Feier - Russland, in Gestalt der Sowjetunion - war selbst Verursacher dieses Krieges, des blutigsten in der Geschichte Europas, dessen Ende nun gefeiert wird.
But the host of the celebration, Russia, in the guise of the Soviet Union, itself caused the war - the bloodiest in European history - whose end is being commemorated.
Wenn diese Produkte Gestalt annehmen, wird dies zunehmende Aktivität auf den Derivatemärkten auslösen.
As these retail products start to take shape, they will spur increased activity in the derivative markets.
Es muss mehr passieren, um die Rekrutierung von Terroristen zu stören und so die Bedrohung zu verringern, bevor sie konkrete Gestalt annimmt.
More must be done to interrupt the recruitment of terrorists, thereby reducing the threat before it materializes.
Aller Wahrscheinlichkeit werden wir in den nächsten Jahren enorme Veränderungen erleben, womöglich in Gestalt einer internationalen Finanzaufsicht oder -vereinbarung.
In all likelihood, we will see huge changes in the next few years, quite possibly in the form of an international financial regulator or treaty.
Zunehmend nimmt dort inmitten des Durcheinanders von Staub, Lärm, dem Funkenflug der Schweißgeräte und den Flotten der Zementmixer und Baukräne das Umfeld der Olympischen Sommerspiele 2008 Gestalt an.
Out of the welter of dust, noise, welders' sparks, flotillas of cement mixers and construction cranes, the setting for the 2008 Summer Olympic Games is taking shape.
Doch noch ist der Kampf nicht vorbei; es setzt sich auf allen Kontinenten fort und nimmt dabei vielerlei Gestalt an.
But the struggle is not yet over; it continues on every continent and takes many forms.
Es wird nicht einfach, dem nächsten Kapitalismus Gestalt zu verleihen.
Designing the next capitalism will not be easy.
Im Zirkus unserer Welt erscheint uns der Dichter als ein Ritter von der traurigen Gestalt; der dumme August scheint schlecht gerüstet für das tägliche Leben.
In the world circus, the poet looks like a Knight of the Sorrowful Countenance, and Augustus the Fool appears ill-equipped for everyday life.
Daher ist es keineswegs eine akademische Frage, was wir dort jüngst mit dem Sturz des gewählten islamistischen Präsidenten Mursi erlebt haben: Eine klassische Konterrevolution in Gestalt eines Militärputsches?
Was Morsi's ouster a classic counterrevolution in the guise of a military coup?
Europas Binnenmarkt hat viel schneller Gestalt angenommen als Europas politische Gemeinschaft; die wirtschaftliche Integration ist viel weiter fortgeschritten als die politische Integration.
Europe's single market has taken shape much faster than Europe's political community has; economic integration has leaped ahead of political integration.
Die Konturen des zweiten Atomzeitalters sind noch dabei, Gestalt anzunehmen.
The contours of the second nuclear age are still taking shape.
Obgleich noch kein allgemeiner Aktionsplan existiert, hat ein solcher doch in Umrissen Gestalt angenommen.
While no overall action plan exists yet, the outlines of such a plan have taken shape.

gestalt English

Translation Gestalt in German

How do you say Gestalt in German?

gestalt English » German

Gestalt

Examples Gestalt in German examples

How do I translate Gestalt into German?

Simple sentences

What is Gestalt Therapy?
Was ist Gestalttherapie?

Movie subtitles

In as much as the establishment of a partial telepathic dependency of the subject upon his researcher is an unavoidable part of the para-psychological experimental gestalt.
Die Feststellung von teilweise telepathischer Abhängigkeit der Testpersonen hinsichtlich des Forschers ist ein unvermeidlicher Bestandteil der parapsychologischen experimentellen Gestalt.
The means to maintain this dependency at a controllable level must be considered an organic element forming that experimental gestalt.
Das Mittel um diese Abhängigkeit auf kontrollierbarem Niveau fortzusetzen muss betrachtet werden als organisches Element dass die experimentelle Gestalt formt.
This data would naturally assure the immediate social dominance of the chosen subject within the context of the experimental, socially isolate gestalt.
Diese Daten sollten die soziale Dominanz der Testperson garantieren im Kontext der experimentellen, sozial isolierten Gestalt.
So you went from analysis to Esalen to Gestalt. to encounter groups to transactional to nirvana, huh?
Also bist du von der Analyse weiter zur Körperwahrnehmung, zur Gestalttherapie zu Gruppenbegegnungen, zu Transaktionen bis hin zum Nirvana gekommen, hm?
Appreciate its gestalt.
Schätze ihre Gestalt.
You might be able to stimulate some thought in yourself. you know, switch your gestalt so that you might have some perception. and be able to see our way out of this.
Kauft es! Es könnte einige Gedanken in euch stimulieren. Ihr werdet vielleicht erkennen, wie wir hier wieder rauskommen.
You have to look at his gestalt.
Du musst die Gestalt des ganzen Mannes ansehen.
Stick with me while we plumb the depths of my own personal gestalt.
Legen Sie mit mir die Tiefen meiner Konzipierung frei.
Gestalt.
Konzipierung.
Gestalt, gestalt!
Konzipierung!
Gestalt, gestalt!
Konzipierung!
They were the open vessels in which people poured their hopes and their dreams that sets up sort of a gestalt where events take on a life of their own.
Sie waren wie Gefäße für Hoffnungen und Träume der Menschen. Dann haben sie nach und nach ein eigenleben entwickelt.
Brought to a halt by Gestalt.
Zum Stillstand gebracht von Gestalt.
Described, and then interpreted into a linear narrative, a Gestalt impression of a subjective nonlinear experience.
Die Entführung wird in linearer Form beschrieben, als Eindruck einer subjektiven, nichtlinearen Erfahrung.

Are you looking for...?