English | German | Russian | Czech
B2

совершенно Russian

Meaning совершенно meaning

What does совершенно mean in Russian?

совершенно

наилучшим образом, в совершенстве полностью

Translation совершенно translation

How do I translate совершенно from Russian into English?

Synonyms совершенно synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as совершенно?

Examples совершенно examples

How do I use совершенно in a sentence?

Simple sentences

Математики - как французы: что им ни скажешь - переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.
Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.
Я совершенно не могу разобрать, что Вы говорите.
I can not make out at all what you say.
Все, что ты говоришь, совершенно правильно.
All that you say is perfectly correct.
Твой план совершенно бесполезный.
Your plan is of no earthly use.
Мне совершенно всё равно, придёте вы или нет.
It does not matter to me whether you come or not.
Без тебя моя жизнь была бы совершенно пустой.
My life would be completely empty without you.
Небо было совершенно тёмным.
The sky was completely dark.
Председатель совершенно неожиданно ушёл в отставку.
The chairman resigned out of the blue.
Я совершенно без сил.
I'm exhausted.
Звук стал приглушенным, до тех пор пока не перестал быть слышим совершенно.
The noise grew fainter, till it was heard no more.
Проработав на ферме целый день, он был совершенно изнурённый.
Having worked on the farm all day long, he was completely tired out.
Его имя совершенно вылетело у меня из головы.
His name has completely gone out of my mind.
Хорошее питание и достаточный сон совершенно необходимы для здоровья.
Good food and enough sleep are absolutely necessary to good health.
Я совершенно потерял лицо.
I have lost face completely.

Movie subtitles

Никогда раньше Скотт не испытывал такого к девушке. Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился.
This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her.
Элисон и Скотт выросли в совершенно разных семьях.
When love is involved, it just.
У них совершенно разные подходы к решению проблем.
Scott and Derek have two completely different approaches to solving problems.
Что Вы делаете тут совершенно один?
What are you doing here by yourself?
Здесь совершенно не с чем работать.
Oh, I got nothing to work with here.
Короче, ваш сын украл наши вещи и затем спалил совершенно новый полноприводный внедорожник моего брата.
Long story short, your son stole our stuff and then blew up my brother's brand-new, fully-loaded SUV.
Да, совершенно справедливо, сэр.
Oh, uh, yeah, absolutely, sir.
У одного рукава пальто совершенно пусты, другой суетится вокруг на этих деревянных ножках, если их вообще можно назвать ногами.
One with nothing in his coat sleeves, the other one shuffling around on those little wooden feet, if you could call them that.
Обожаю самдел, ведь это простой и при этом совершенно нормальный способ устроить свадьбу, верно?
I love DIY because it's-it's an easier, yet completely normal way to do a wedding, right?
Оно совершенно.
This is perfect.
Вчера вы показали мне пару ножниц, которые выглядели совершенно как новые.
Yesterday, you showed me a pair of scissors that were not unlike the ones used.
Я совершенно забыла, что они не мои, когда принесла их.
I completely forgot that they weren't mine when I brought them in.
Это совершенно разные предложения и я не могу.
That's an entirely different proposition and I can't.
Ты совершенно измоталась за последний месяц.
You haven't been for the last four weeks.

News and current affairs

Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
It is far from clear if he would have prevailed, given his lack of an independent political base, but his international prestige and standing might have given him a chance if he would have chosen to throw the gauntlet.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
The answer, ultimately, doesn't lie with any civilian use of nuclear energy, but first and foremost with its military applications.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Obstfeld had in mind a bailout mechanism for banks, but it is now abundantly clear that one also needs a lender of last resort and a bankruptcy mechanism for states and municipalities.
Все это совершенно верно.
All this is perfectly true.
И влиятельные политики Китая совершенно ясно дали понять, что они будут очень недовольны отрицательным решением.
And Chinese policymakers made it abundantly clear how unhappy they would be with a negative decision.
На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
It is by now patently obvious that austerity and domestic reforms are not enough to pull the eurozone's periphery out of deep recession.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon: an asymmetric entity, Hezbollah, with nation-state firepower.
Однако совершенно противоположное наблюдается в отношении региональных союзов в Африке и на Ближнем Востоке, где торговля с внешним миром гораздо важнее внутрирегиональной торговли.
The opposite is true for regional groupings in Africa and in the Middle East where trade with the outside world is more important than intra-regional trade.
Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями.
But the US saw things very differently in the 1960's, when the ghosts of Munich hovered over Vietnam's jungles.
Эта политика принесла результаты, но совершенно отличные от обычных результатов кредитно-денежной политики.
It worked, but in a way fundamentally different from how monetary policy normally works.
Второе ограничение применимости долгосрочных моделей состоит в следующем: их оценки делаются на основе исторических данных, и поэтому совершенно не учитывают резкие изменения структуры предложения или финансового окружения.
The second limitation of long run models is this: they are estimated from history and so make no allowance for dramatic changes in the supply side or financial environment.
Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
There are ways to improve the existing system, but is something altogether different and better possible?
В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе.
In particular, the fact that investment banks, which were propelled into riskier activities by these policy changes, were entirely outside the regulatory net was a recipe for disaster.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
Far from opposing absolutist power as an impediment to religious democracy, they tried to persuade the Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei, of the value of reform.

Are you looking for...?