English | German | Russian | Czech

всецело Russian

Meaning всецело meaning

What does всецело mean in Russian?

всецело

книжн. полностью, целиком, исключительно О, есть и во аде пребывшие гордыми и свирепыми, несмотря уже на знание бесспорное и на созерцание правды неотразимой; есть страшные, приобщившиеся сатане и гордому духу его всецело. Среди женщин субъекты, способные всецело отдаваться праздности, встречаются довольно часто (культурно-интернациональные дамочки, кокотки, бонапартистки и проч.). Остальное время всецело поглощалось приемами гостей и разъездами по знакомым.

Translation всецело translation

How do I translate всецело from Russian into English?

Synonyms всецело synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as всецело?

Examples всецело examples

How do I use всецело in a sentence?

Simple sentences

Я всецело поддерживаю твой план.
I'm all for your plan.
Я всецело согласен со всем, что сказал Том.
I wholeheartedly agree with everything Tom said.
Я всецело удовлетворён.
I am quite satisfied.
Решение всецело зависит от вас.
The decision is wholly up to you.
Я всецело одобряю это решение.
I wholeheartedly endorse this decision.
Я всецело и полностью против иммиграции и эмиграции. Никому не должно быть позволено въезжать в город и выезжать из него. Бостон для бостонцев!
I am completely and totally against immigration and emigration. No one should ever be allowed to enter or leave this city. Boston for the Bostonians!

Movie subtitles

Она первый человек, который всецело принадлежит мне.
She's the first person who's ever completely belonged to me.
Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав.
All hold in right and title of the female.
Мистеру Мининджеру можно всецело доверять.
Mr. Minninger is as trustworthy as the Bible.
В сложившихся обстоятельствах я считаю свои действия всецело оправданными.
Under the circumstances I consider I was perfectly justified!
Это была всецело идея Роды.
It was Rhoda's idea entirely.
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
Because I'm gonna show you the way this country is gonna go depends entirely and wholy and complete on you!
Теперь я всецело предоставлен самому себе.
And besides, I now have only myself to support.
Вы мне всецело доверяете.
And you trust me completely.
И становлюсь вашим вассалом, всецело, верой и правдой служить обязуюсь.
I become his companion, in life and death, to land the job.
Всецело.
Quite.
Это, конечно, всецело ваше дело.
That is, of course, your affair.
И мы всецело пошли вам навстречу.
And we have used every means at our disposal to accommodate you.
Вы убили их, чтобы корабль был всецело вашим?
I don't know. Did you kill them so you could have the ship to yourself?
Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд.
I'm sure Your Honor is anxious to see that Yves Alfonso has a fair trial.

News and current affairs

В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
While the decision by some in favor of dynastic succession may be lacking in democracy, it is not entirely devoid of merit.
Мусульмане не могут всецело винить США в том, что у них до сих пор отсутствует демократия.
Muslims cannot blame the United States for their lack of democracy.
На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности.
Indeed, after all that has happened, a majority of the US electorate continues to have confidence in Bush on national security matters.
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; среди его лидеров есть серьезные расхождения и значительная часть вовсе не желает видеть Иран изолированным.
The Iranian regime is not, however, a totalitarian juggernaut; there are important splits within the leadership and there is an important faction that does not want Iran to be isolated.
И таким образом, будущие перспективы Японии всецело зависят от того, откажутся США или нет от своей политики в отношении сильной йены.
So Japan's future prospects ultimately depend on the US abandoning its strong-yen policy.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси.
Nor, of course, should the direction of Mexico's vote ultimately be determined by allegiance to an anti-American axis.
Однако это разнообразие не всецело благоприятно.
But this diversity is not entirely benign.
Фундаментальная проблема состоит в том, что поколение макроэкономических теоретиков основного направления приняло теорию, в самом центре которой кроется ошибка: аксиома о том, что люди являются всецело рациональными.
The fundamental problem is that a generation of mainstream macroeconomic theorists has come to accept a theory that has an error at its very core: the axiom that people are fully rational.
Можно, конечно, уговорить президента Буша поверить в то, что нынешний успех Российской экономики всецело является результатом высоких мировых цен на нефть.
President Bush may be tempted to believe that Russia's current economic success is purely the result of high world oil prices.
Государства не должны быть основаны на этническом признаке; очень мало стран всецело устроены именно так.
Nations need not be ethnically based; few are entirely.
Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года.
All three of Somaliland's parties contesting the forthcoming election are adamant about wanting recognition of the region's independence, which was confirmed overwhelmingly by a referendum in 2001.
Но если государство наподобие Северной Кореи или Ирана примет решение пойти на этот риск, должен ли такой шаг быть всецело его прерогативой?
But if a state like North Korea or Iran decides to accept such risks, should that be purely its own choice?
Тем не менее, можно сказать, что предметом дискуссии почти всецело были права людей на то, что имеется в распоряжении в данное время, и это в равной степени применимо к будущим поколениям.
Nevertheless, it can be said that the debate has been almost entirely about the rights that people have to what is available at the time, and this applies equally to future generations.
Если мы возьмем номинальное значение этой метафоры, то обнаружим удивительное последствие, которое показало, что результат некоторых компьютерных программ является одновременно всецело детерминистическим, инновационным и непредсказуемым.
If we take this metaphor at face value, there is a surprising consequence. It has been shown that, the outcome of some computer programs is at once entirely deterministic, innovative, and unpredictable.

Are you looking for...?