English | German | Russian | Czech

altogether English

Translation altogether in Russian

How do you say altogether in Russian?

Examples altogether in Russian examples

How do I translate altogether into Russian?

Simple sentences

The children were swimming in the altogether.
Дети купались голышом.
Altogether, it was a success.
В целом, это был успех.
About one hundred and fifty dollars altogether.
Всё вместе - порядка ста пятидесяти долларов.
His speech was not altogether bad.
В целом его речь не была такой уж плохой.
He doesn't altogether trust me.
Он не полностью мне доверяет.
He is not altogether a fool.
Он не полный дурак.
She stopped crying altogether.
Она прекратила плакать, совсем.
The troop was altogether destroyed.
Отряд был полностью уничтожен.
Maybe in a different universe, our basic five senses are useless and we would require different senses altogether.
Возможно, в другой вселенной наши пять основных чувств будут бесполезны, и нам понадобятся совершенно другие чувства.
The Latin language is not entirely unknown to me, but I altogether lack the ability to speak it.
Не сказать, чтобы латынь была мне совсем незнакома, но я совершенно не способен на ней говорить.
This is altogether different.
Это совершенно другое дело.
Tom isn't altogether wrong.
Том не во всём неправ.
We're eight people altogether.
Нас восемь человек.

Movie subtitles

I hope you didn't break with your folks altogether.
Я надеюсь, ты не бросишь всех своих приятелей.
It was altogether too big and too bright.
Она была слишком большая и слишком яркая.
And if I were you, I'd keep away from cabarets altogether.
На вашем месте я бы держалась подальше от всяких кабаре.
I'm not altogether sold on this outfit, but I could get sold on you, Mrs. Gilson.
Мне в общем то не нужна эта ферма,. мне нужны вы, миссис Гилсон.
You mean leave us altogether?
Хочешь сказать, насовсем?
I might miss him altogether.
Я в него даже не попаду.
But it can be entirely different. altogether different.
Но ведь все может быть по-другому, совершенно иначе.
The sooner you get out of Oz altogether, the safer you'll sleep, my dear.
Чем быстрее ты покинешь страну Оз, тем лучше будет для тебя, моя дорогая.
Oh, I'd give anything to get out of Oz altogether. But which is the way back to Kansas?
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек.
Altogether different.
Большая разница.
I know you fellows get some remarkable results but I can't say I altogether like it.
Я знаю, что вы получаете поразительные результаты, но не могу сказать, что мне это нравится.
The average person will drop first one veil, then another, maybe three or four altogether.
В среднем человек может сбросить одну вуаль, затем другую, может быть, 3 или 4 вместе.
Why? Because they take you out of yourself out of real life altogether.
Потому что это отвлекает тебя от реальной жизни.

News and current affairs

Altogether, there were about 100 of us, President Mbeki included, around a roaring fire.
Всего нас тогда было около 100 человек, сидящих вокруг пылающего огня, включая президента Мбеки.
One year later Stanculescu gave up politics and government altogether.
Годом позже Станкулеску отстранился и от политики и от работы в правительстве.
There are altogether too many complex ideas floating around that look good on paper, but might well prove deeply flawed in a big-time crisis.
В общем, слишком много комплексных идей, вращающихся вокруг того, что хорошо выглядит на бумаге, но очень даже может дать глубокую трещину в ходе долговременного кризиса.
Yet, despite these circumstances, one political party wants to gut tax revenues altogether, and the other is easily dragged along, against its better instincts, out of concern for keeping its rich contributors happy.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
There are ways to improve the existing system, but is something altogether different and better possible?
Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
Of course, this is not altogether unreasonable, given the two countries' importance in shaping East Asia's future.
Конечно, такое отношение к саммиту не лишено смысла, учитывая значение двух стран в формировании будущего Восточной Азии.
Many developing countries have made progress since the 1990's in shifting from dollar-denominated debt toward foreign direct investment and other types of capital inflows, or in paying down their liabilities altogether.
После 1990-х гг. многие страны преуспели в переходе от долгов в долларовом выражении к прямым иностранным инвестициям и к другим типам притока капитала, или даже в погашении своих долгов.
Inflation dropped, but it took some time for it to cease altogether.
Инфляция упала, но прошло некоторое время, прежде чем она прекратилась полностью.
Never in their wildest dreams did they imagine being driven from power altogether.
Никогда, даже в своих самых страшных снах они не могли представить себе, что будут полностью отстранены от власти.
Indeed, in the extreme, some countries could find themselves considering whether to leave the single currency altogether.
Действительно, в самом худшем случае, некоторые страны могут оказаться в ситуации, когда они будут рассматривать вопрос, оставлять ли им вообще единую валюту.
In the extreme, would it be forced out of the European Union altogether, thereby losing its trade advantages?
И вообще, заставят ли ее совсем выйти из Европейского Союза и потерять в этом случае все торговые преимущества?
A leadership change or increased Russian and Chinese pressure on Kyrgyz leaders could precipitate calls for a renegotiation of the agreement regarding access to Manas - or even demands for its termination altogether.
Смена руководства или усиление давления на киргизских лидеров со стороны России и Китая может привести к призывам пересмотреть соглашение об использовании аэродрома Манас или даже требованиям полного его расторжения.
After Enron - standing not just for a single event but a slippage in corporate culture altogether - we will only regain our bearings through the imposition of severe punishment for corporate crimes.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.

Are you looking for...?