English | German | Russian | Czech
B1

нисколько Russian

Meaning нисколько meaning

What does нисколько mean in Russian?

нисколько

ни в какой мере, степени, совсем, ничуть

Translation нисколько translation

How do I translate нисколько from Russian into English?

Synonyms нисколько synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as нисколько?

Examples нисколько examples

How do I use нисколько in a sentence?

Simple sentences

Солдат нисколько не боялся смерти.
The soldier was not in the least afraid to die.
Нисколько не сомневаюсь.
I do not doubt it in the least.
Я нисколько не устал.
I'm not a bit tired.
Я нисколько не боюсь его угроз.
I am not in the least afraid of his threats.
Он знает это, и его это нисколько не заботит.
He knows it, and he doesn't care a bit.
Он нисколько не честен.
He is not honest at all.
Она нисколько не эгоистка.
She is by no means selfish.
Я нисколько не боюсь.
I'm not afraid at all.
Нет, нисколько.
No, not at all.
Том нисколько не потерял в весе, хотя и говорит, что на диете.
Tom hasn't lost any weight even though he says he's been dieting.
Я нисколько не сомневался в том, что Том примет верное решение.
There was no doubt in my mind that Tom would make the right decision.
Я нисколько не сомневался в том, что Том знает ответ.
There was no doubt in my mind that Tom knew the answer.
Нет, нисколько.
Nope, not at all.
Он нисколько не изменился с того времени, когда я видел его.
He hasn't changed a bit since I saw him.

Movie subtitles

Отбивные. нисколько!
Chops.nothin'!
Нисколько.
No, Suzette.
Я нисколько не изменился.
I haven't changed at all.
Нет, нет, честно, честно, нисколько!
No, frankly, not at all!
Нисколько.
No, it's not.
Нисколько не затруднит.
It won't pain me.
Вы не уменьшаетесь. Вы нисколько не меньше, чем раньше.
You ain't gettin' any smaller.
Нет-нет, нисколько.
No, not at all.
Нисколько.
No, not at all.
Нисколько, если только Тура ничего не узнает.
No, not at all. As long as Tura doesn't find out.
Нисколько, потому, что я поеду с тобой.
Not in the least, because I'll be coming with you.
Нисколько не серьезно в наши дни.
Not at all serious nowadays.
Нисколько.
Okay.
Это нисколько не навредит ковру.
It won't hurt the carpet a bit.

News and current affairs

В конце концов, Запад нисколько не сомневается в том, что ему стоит иметь дело с авторитарной Россией и коммунистическим Китаем.
After all, the West is not deterred in the slightest from dealing with authoritarian Russia and communist China.
Барак Обама, мудрый и смелый лидер, заинтересован (нисколько в этом не сомневаюсь) не только в улучшении имиджа Америки в мусульманском мире.
Barack Obama, a wise and courageous leader, is - I have no doubt about it - not merely interested in improving America's image in the eyes of the Muslim world.
Но меня это нисколько не удивляет: если бы я был на месте президента Буша, последнее, о чем я бы стал говорить, была бы экономика.
But I am not surprised: if I were President Bush, the last thing I would want to talk about is the economy.
Но во всей этой кутерьме как-то затерялся один неприметный факт - в действительности, данный отчёт нисколько не мрачнее предыдущего отчёта МГИК, вышедшего в 2001 г. По двум важным показателям, отчёт этого года даже менее мрачен.
But lost among the hype is the unexciting fact that this report is actually no more dire than the IPCC's last report, issued in 2001. In two important ways, this year's effort was actually less dire.
Этот доклад является напоминанием и о том, почему мы так нисколько и не продвинулись в направлении мира.
Its reception also serves as a reminder of why we have made no progress toward peace.
Терроризм нисколько не нов, не является он и чем-то единым.
Terrorism is nothing new, nor is it a single enemy.
Ответить на них в будущем будет нисколько не легче.
They will not become any easier to answer over time.
В этом смысле Вольфовиц, - хотя все, кто его знают, называют его умным и приятным человеком, - нисколько о себе не позаботился.
In this respect, Wolfowitz, while by all accounts an intelligent and pleasant person, did not do himself any favors.
Так почему же это нисколько не работает в Ираке?
So why does this not seem to work in Iraq?
Президент Махмуд Аббас нисколько не скрывает своего неприятия подобной стратегии.
President Mahmoud Abbas has made no secret of his objection to such a strategy.
Слухи о жестоком методе Влада - нисколько не необычном в то время - ходили уже при его жизни, а Корвин, вероятно, обрисовал его жестокость в особо кровавых тонах.
Reports of Vlad's cruel method - by no means unusual at the time - were already in circulation during his lifetime, and Corvinus probably gave his brutality a particularly bloodthirsty spin.
То, что здесь жили Уолт Уитмен и Марк Твен, Герман Мелвилл, Генри Джеймс и Джон Дос Пассос, что здесь добились успеха Энеску, Бранкузи и Эжен Ионеско, нисколько не прибавляло мне надежд.
That Walt Whitman and Mark Twain, Herman Melville, Henry James, and John Dos Passos had lived here, that Enescu, Brancusi, or Eugen Ionesco had been successful here in no way raised my hopes.
Северная Корея нисколько не приблизилась к соблюдению ДНЯО; а Иран как никогда близок к выходу из него, последствия чего срикошетят по всему региону (и по мировой экономике), если он примет это решение.
North Korea is no closer to being put back in its NPT box; and Iran is closer than ever to jumping out of it, with consequences that would ricochet around the region - and the global economy - if it makes that decision.
Конечно же, США нельзя сравнить с Союзом, который нисколько не напоминает Соединенные Штаты Европы.
Of course, the US cannot be compared with a Union that is nowhere near becoming a United States of Europe.

Are you looking for...?