English | German | Russian | Czech

through English

Translation through in Russian

How do you say through in Russian?

Examples through in Russian examples

How do I translate through into Russian?

Simple sentences

Many people drift through life without a purpose.
Многие люди дрейфуют по жизни без цели.
You must go through with your plan.
Ты должен довести свой план до конца.
Do you ever dream about flying through the sky?
Вы когда-нибудь мечтали о полетах в небе?
You're wet through.
Ты промок насквозь.
With the power of imagination, we can even travel through space.
С помощью воображения мы даже можем путешествовать через космос.
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
Образование не должно быть ограничено нашей молодостью, а должно быть непрерывным процессом, проходящим через всю нашу жизнь.
Passing through the strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
Проходя через сильный ветер, самолеты так трясутся, но не волнуйтесь.
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
Экскурсионный автобус проехал по длинному тоннелю.
We cleared a path through the woods.
Мы расчистили путь через лес.
Money circulates through the banking system.
Деньги обращаются в банковской системе.
The rain-water runs off through this pipe.
Дождевая вода стекает по этой трубе.
The rain soaked through my clothes.
Дождь промочил мою одежду.
An arrow passed through the hawk.
Стрела прошла сквозь ястреба.
Mary was John's heartthrob all through high school.
Мэри была предметом обожания Джона на протяжении всей учёбы в старшей школе.

Movie subtitles

The screws search our lockers, they go through our backpacks.
Охрана обыскиваеют наши шкафчики, заглядывает в рюкзаки.
You can get through this.
Вы можете из этого выбраться.
What went through your mind?
О чём вы думали?
Everything that Lydia's going through always affects Stiles.
Всё, с чем сталкивается Лидия, отражается и на Стайлзе.
Scott has sympathy for everybody who went through his situation. All right, I got it.
Скотт испытывает симпатию ко всем, кто прошел через его ситуацию.
We know that Lydia is a conduit for Peter's intentions, but we don't know if it's Lydia being the medium herself or if it's Peter imposing the powers through her.
Мы знаем, что Лидия - посредник намерений Питера, но мы не знаем, сама Лидия медиум, или это Питер действовал через неё.
She's been through a lot.
Она прошла через многое.
I'm asking you to go see a movie with me after passing through it arm-in-arm.
Я прошу пройти по ней под руку со мной.
I have to pass, through the red path that I've never thought of.
Мне нужно преодолеть красную дорожку.
THANKS. I NEED YOU TO HELP ME GO THROUGH WITH THIS. WITH.
Вместо того, чтобы плыть по течению, она хочет изменить хоть что-то, взять судьбу в свои руки, а не ждать от неё милостей.
THE TRANSFER FOR MILES DID GO THROUGH. YOU'RE RIGHT.
Я послала письмо Джессике с папиной почты, пригласила её на ужин.
AND - - AND TALK THROUGH YOUR FEELINGS, OKAY?
Идеальный подарок от когнитивного психолога.
Dunno. You will become a well-digging laborer and enter Edo Castle through the western citadel at Marugoshij Castle.
Понятия не имею. который копает колодцы.
So, everything that you'll need to get you through the next few hours.
Все, что может понадобиться, чтобы пережить следующие пару часов.

News and current affairs

The field is too full of mines. One of Obama's great achievements is that he made it into a serious topic through the brilliance and subtlety of his rhetoric.
На этом поле слишком много мин. Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия.
Most importantly, they would allow us to follow through on a global promise.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
But IMF accounting inhibits the use of these funds to help stabilize an economy through counter-cyclical fiscal spending.
Но практика бухучета МВФ запрещает использовать эти фонды в качестве финансовых средств, направляемых на стабилизацию экономики во время наступления экономического спада.
Some European academics tried to argue that there was no need for US-like fiscal transfers, because any desired degree of risk sharing can, in theory, be achieved through financial markets.
Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков.
The EU must instead show leadership through its efforts to solve the world's current problems.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
The problem is all the more pressing because countries can achieve gains in market share not only through higher private-sector competitiveness, but also by means of protectionist measures.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
This seems wrong - even immoral - if we could do more for people and the planet through adaptation.
Это кажется неправильным - даже аморальным - если бы мы могли сделать больше для людей и планеты посредством адаптации.
Responding to water scarcity by re-using and treating wastewater, or through deep-well pumping and desalination, will increase fossil-fuel use.
Реагируя на нехватку воды посредством вторичного использования и обработки сточных вод или посредством ее выкачивания из глубоких колодцев и опреснения, мы увеличим использование ископаемого топлива.
Indeed, she looks more like a Korean Margaret Thatcher - a lady not for turning, in Thatcher's famous phrase, and with clearly thought-through political principles animating her actions.
Скорее, она походит на корейскую Маргарет Тэтчер - леди, не склонную к разворотам, следуя известной фразе Тэтчер, на человека с четкими, продуманными политическими принципами, которые оживляют ее поступки.
Ironically, President Bush claims that the UN does not follow through on its word.
Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
There are many ways that this can be done, including reducing the cost of domestic inputs and services through targeted investments in infrastructure.
Есть много способов, как это можно сделать, в том числе посредством снижения стоимости внутренних вложений и услуг с помощью целевых инвестиций в инфраструктуру.
One such implication is that developing countries will have to substitute real industrial policies for those that operate through the exchange rate.
Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса.
The government has already forced through most of the necessary adjustment in this area.
Правительство, преодолевая сопротивление, уже осуществило необходимое регулирование в этой сфере.
It simply takes too long for changes in taxes and spending to work their way through Congress and the bureaucracy.
Проведение изменений в налоговых поступлениях и капиталовложениях через Конгресс и бюрократический аппарат занимает слишком много времени.

Are you looking for...?