English | German | Russian | Czech
B1

взгляд Russian

Meaning взгляд meaning

What does взгляд mean in Russian?

взгляд

направленность глаз на кого-либо, что-либо; взор выражение глаз перен. мнение, суждение, оценка кого-либо, чего-либо точка зрения

Translation взгляд translation

How do I translate взгляд from Russian into English?

Synonyms взгляд synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as взгляд?

Examples взгляд examples

How do I use взгляд in a sentence?

Simple sentences

Ваш взгляд слишком оптимистичен.
Your view is too optimistic.
Я надеюсь объяснить, почему, на мой взгляд, теория Эмета, первоначально применённая при проектировании в архитектуре, столь важна в физике.
I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics.
На мой взгляд, он не подходит для работы.
In my opinion he is not fit for the work.
Это чересчур оптимистичный взгляд.
That's an overly optimistic view.
У него неприятный взгляд.
He has an unpleasant look in his eyes.
На мой взгляд, лучше было бы ещё немного подождать.
From my point of view, it would be better to wait a little longer.
На мой взгляд, ты не прав.
In my opinion, you are wrong.
На мой взгляд, вы не правы.
In my view, you are wrong.
На мой взгляд, нам нужно диверсифицировать наши активы.
In my opinion, we need to diversify our assets.
Его взгляд представляется слишком оптимистичным.
His view seems to be too optimistic.
На мой взгляд его новая книга ужасно скучная. Думаю, что он не ахти какой писатель.
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
Его взгляд окинул озеро долины.
His eyes roamed over the lake in the valley.
У него на лице был отсутствующий взгляд.
He had an absent look on his face.
Он опустил взгляд на пол.
He looked down at the floor.

Movie subtitles

Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout all of these different scenarios of seeing ghosts and are they ghosts or are they, you know, just hallucinations of her own mind?
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
He's got the same look on his face.
Надо поймать его взгляд и задержать дыхание. как-то так.
If our eyes meet and they barge in, I would hold my breath, or something like that.
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
If looks could kill, I'd be the ghost right now.
На мой взгляд, ты здоров.
You look fine to me.
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved.
На мой взгляд, на нем некоторая припухлость.
You'd look swell.
Вот этот взгляд я искал.
That's the look I've been after.
Идемте. Задержите ваш взгляд.
Come on here now.
Не теряйте этот взгляд.
Don't lose it.
На мой взгляд - ты настоящая женщина.
I can tell you're a real woman.
И на мой взгляд, брюнетка которая любит меня всем сердцем.
And to my mind, a brunette who loved me with all her heart.
Задержи свой взгляд на моём пальце, и смотри что произойдёт.
Keep your eye on that thumb and see what happens.
Я всё ещё держу взгляд на твоём пальце.
I still got my eye on the thumb.

News and current affairs

На первый взгляд, самый простой ответ на проблему низкой явки избирателей - это дать больше полномочий Европейскому Парламенту.
At first sight, the easiest answer to the problem of low voter turnout is to give more power to the European Parliament.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
But paradoxically, it may also contain an element of forgetfulness, because it tends to conceal the fact that liberation required a military defeat.
Однако такой взгляд является поверхностным: недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
But that is facile: inadequate attribution affects inter-state deterrence as well, yet it still operates.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
But, among states, even nuclear deterrence was more complex than it first looked, and that is doubly true of deterrence in the cyber domain.
Узкий взгляд на экономические последствия катастрофы заключается в том, что Япония уже, в действительности, не оказывает существенного влияния на остальной мир.
The narrow view of the catastrophe's economic impact is that Japan doesn't really matter anymore.
На первый взгляд, двум крупнейшим экономикам мира нечего бояться.
On the surface, the world's two largest economies have little to fear.
Это будет сложнее, чем кажется на первый взгляд.
This will prove more difficult than it first sounds.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Today, we share a common vision of European integration, and it is in this broader context that our conflicts should be resolved.
На мой взгляд, это скорее проступки.
In my view, they are misdemeanors.
На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений.
At first sight this seems to bode well for the transatlantic relationship.
На мой взгляд, те, кто полагает, что Америка скоро падет, вероятнее всего, будут разочарованы.
In my view, those who think that America is about to collapse are likely to be disappointed.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
But 30 years of hindsight enable us to judge which elements of the Thatcher revolution should be preserved, and which should be amended in the light of today's global economic downturn.
Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
But such a narrow, economics-based view fails to account for the larger questions of value that societies worldwide are facing.

Are you looking for...?