English | German | Russian | Czech

fließen German

Meaning fließen meaning

What does fließen mean in German?

fließen

flow Flüssigkeit: sich kontinuierlich bewegen Der Bach fließt nach Süden. Physik austauschen von Ladungsträgern Durch das Kabel fließt elektrischer Strom. Wirtschaft transferieren von Zahlungsmitteln Die Spenden flossen auf ein unbekanntes Konto.

Translation fließen translation

How do I translate fließen from German into English?

Fließen German » English

flow fluxion

Synonyms fließen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as fließen?

Fließen German » German

Fluss Strömen Strom Im-Fluss-Sein Flüssig-Sein

Examples fließen examples

How do I use fließen in a sentence?

Simple sentences

Vorteile fließen der Gesellschaft durch Neubebauung zu.
Benefits accrue to the community from reconstruction.
Ich nahm einen Suppenteller und schob das Glas sorgfältig über die Tischecke, goss dann Wasser so in den Suppenteller, dass es nicht auf den Boden fließen konnte.
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
Deine Quelle des Lebens bin ich, denn in deinen Adern fließen meine Tränen.
I am your source of life, for my tears flow in your veins.
Gletscher sind gefrorene Flüsse und fließen auch wie diese, nur viel langsamer.
Glaciers are frozen rivers. They flow like rivers, only much slower.
Alles, was aus der Erde kommt, muss wieder zu Erde werden, wie alle Wasser wieder ins Meer fließen.
All that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.
Viele Flüsse fließen ins Meer.
Many rivers flow into the sea.

Movie subtitles

Dracula hatte viele Opfer, Sir Basil. in deren Venen er sein eigenes, unreines Blut fließen ließ. und so Kreaturen seiner Art aus ihnen machte.
Dracula had many victims, Sir Basil, into whose veins he infused his own tainted blood, making them creatures like himself. Hmm.
Keine Kopfschmerzen, keine Sorgen. Bruder Wagner, lassen wir den Champagner fließen.
Well, brother Wagner, let's start the champagne flowing.
Sein Blut ist so dünn, dass man es durch seine Adern fließen hören kann.
His blood is so thin you can hear it flowing through his veins.
Auch wenn ich tot bin, wird das Gras wachsen. die Sonne scheinen, der Strom fließen.
Though I am dead, the grass will grow the sun will shine, the stream will flow.
Das Plasma muss mit der richtigen Geschwindigkeit fließen, nicht zu schnell, nicht zu langsam.
The plasma must flow at exactly that rate, no more, no less.
Ich will, dass diese Töne auf das Notenblatt fließen.
Come down through my fingers and into the keys.
Da unsere Steuergelder hierher fließen, erwarte ich auch keinen Festtagsschmaus.
Considering the taxpayers' money poured on it, I don't expect it to look like a lace Valentine.
Oder wenn die Tränen fließen sollen?
What do you do for tears for that matter?
Wenn die Tränen fließen sollen. weine ich, Captain Pringle.
For tears. for tears I cry, Captain Pringle.
Lass es fließen.
Come on, let's see some of that angel juice.
Um der Ehre willen muss Blut fließen. Leben zerstört werden, die Menschlichkeit zurückstehen.
For the sake of honor, blood must flow lives must be ruined, humanity denied.
Und der Champagner soll in Strömen fließen.
And keep the champagne flowing.
Gewisse Quellen, von denen ich trinke, fließen unaufhörlich.
Some of the fountains at which I drink flow ceaselessly.
Es wird noch viel Blut fließen.
There will be a lot more bloodshed.

News and current affairs

Sie erklärten, dass dieser Fluss bis vor kurzem dauernd Wasser führte, das ganze Jahr über, nun aber während der Trockenzeit aufgehört hatte zu fließen.
They explained that until recently this was a perennial river - one that flows throughout the year - but now the river stops flowing during the dry season.
Strom, der sich in supraleitenden Drähten befindet, kann dort jahrelang ohne messbare Verlustleistung fließen.
Currents set up in superconducting wires can exist for years without any measurable decay.
Gleichzeitig fließen weniger Steuergelder in die Staatskassen, weil die zu versteuernden Einkommen sinken, also kürzen die Regierungen Ausgaben, wo sie nur können.
Meanwhile, state governments, seeing revenues fall as a result of lower taxable incomes last year, are cutting back like mad.
Zu seinen wahrscheinlichen Aufgaben im Irak wird die Sicherung einer Pipeline gehören, in der irakisches Öl aus Mosul über Syrien nach Haifa in Israel fließen soll.
Among his likely jobs in Iraq will be to secure a pipeline carrying Iraqi oil from Mosul, Iraq to Haifa, Israel via Syria.
Es trifft zu, dass niedrige Zinssätze und eine zweite Runde quantitativer Lockerung beträchtliche globale Verzerrungen verursachen, da die Mittel in schnell wachsende Schwellenmärkte fließen, und den Inflationsdruck sowie Vermögenspreisblasen schüren.
True, low interest rates, together with a second round of quantitative easing, are causing considerable global distortions, as funds flow into fast-growing emerging markets, fueling inflationary pressure and asset bubbles.
Ohne dieses Vertrauen jedoch fließen keine Kredite, und die wirtschaftlichen Aktivitäten werden gehemmt.
Without this confidence, credit will not flow and economic activity will be constrained.
Nachdem allerdings der Anteil der realen Ressourcen, die an den Staat fließen ohnehin schon sehr hoch ist, haben die Europäer möglicherweise etwas gegen weitere Erhöhungen in diesem Bereich.
Still, with the amount of real resources transferred to their governments already high, Europeans might balk at a further increase.
Sollten keine enormen Investitionen in den Sektor fließen, werden die Energieprobleme des Landes durch diese Aktion allerdings nicht gelöst.
In fact, the move will not resolve the country's energy problems in the absence of enormous inflows of investment to the sector.
Ein Teil der Mittel des ESFS wird eindeutig in die Rekapitalisierung von Banken fließen müssen, die nicht in der Lage sind sich auf den Märkten Geld zu beschaffen.
Clearly, some of the EFSF funds will have to go to recapitalize banks that cannot raise money from the markets.
Aber das Kapital wird weiterhin in grüne Projekte fließen.
But capital will continue to flow into green ventures.
Stattdessen lassen die meisten EU-Länder höhere Subventionen in die teuersten erneuerbaren Energien fließen.
Instead, most EU countries give higher subsidies to the most costly renewables.
Ist das Ziel, die Gewalt zu verringern den Einsatz von Mitteln wert, die andernfalls, zum Beispiel, in die Bekämpfung des Hungers fließen würden?
Is reducing violence a goal worthy of resources that would otherwise be spent on, say, reducing hunger?
Als der 36-jährige Hsieh mehr verdiente, erhöhten sich auch seine Spenden, die vorwiegend an Organisationen fließen, die Armen in den Entwicklungsländern helfen.
As Hsieh, who is 36, earned more, they gave away more, mostly to organizations helping the poor in developing countries.
Darüber hinaus fließen in Grenzwerte für Radioaktivität in Nahrungsmitteln gewöhnlich hohe Sicherheitsspielräume ein, die auf der Annahme einer langfristigen Aufnahme mit der Nahrung beruhen.
Moreover, limits for radioactivity in food commonly incorporate orders of magnitude of the margin of safety, and are predicated on long-term ingestion.

Are you looking for...?