English | German | Russian | Czech

entsprechend German

Meaning entsprechend meaning

What does entsprechend mean in German?

entsprechend

respective zu einer Sache passend An der entsprechenden Stelle fehlen einige Zeilen.

entsprechend

mit Dativ, auch nachgestellt (Postposition): gemäß, nach Man sollte ihm keinen Vorwurf machen, denn er handelte nur entsprechend seiner Weisung. Man sollte ihm keinen Vorwurf machen, denn er handelte nur seiner Weisung entsprechend. Der Empfang fand entsprechend dem diplomatischen Protokoll statt.

Translation entsprechend translation

How do I translate entsprechend from German into English?

Synonyms entsprechend synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as entsprechend?

Examples entsprechend examples

How do I use entsprechend in a sentence?

Simple sentences

Du solltest besser entsprechend meinem Vorschlag handeln.
You had better do as I suggest.
Alles sollte den Regeln entsprechend getan werden.
Everything should be done in accordance with the rules.
Das sind die Regeln; verhalten Sie sich entsprechend.
These are the rules; act accordingly.
Ich werde es entsprechend deinen Anweisungen ausführen.
I will do it according to your instructions.
Er lebt entsprechend seiner sozialen Stellung.
He lives within his means.
Er verhält sich entsprechend seinem Alter.
He acts his age.
Er ist Anwalt und muss entsprechend behandelt werden.
He is a lawyer and must be treated as such.
Du solltest versuchen, entsprechend deinem Einkommen zu leben.
You should try to live within your income.
Im Postamt wird die Post entsprechend dem Zielort eingeordnet.
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
Denken Sie daran, dass Sie hier zu Gast sind und sich entsprechend verhalten sollten.
Bear in mind that you're a guest here and should behave accordingly.
Tom benimmt sich fast nie seinem Alter entsprechend.
Tom hardly ever acts his age.
Wir müssen uns eine Methode überlegen, wie wir Tom dazu bringen können, entsprechend unserem Willen zu handeln.
We have to figure out a way to make Tom do what we want him to do.
Tom geht es den Umständen entsprechend gut.
Tom is doing OK.
Ich muss Toms Wünschen entsprechend handeln.
I must do as Tom wishes.

Movie subtitles

Keine Menschenseele, ganz lhrem Wunsch entsprechend.
Absolutely no one, just as you recommended.
Wir müssen uns nur entsprechend benehmen.
All we have to do is to watch our p's and q's.
Die Wasservorräte der Mannschaft werden entsprechend gekürzt.
I shall cut the water allowance for the entire ship's company.
Wenn wir über die Fakten hinausgehen, die Vorstellungskraft nutzen wie ein Verbrecher, uns vorstellen, was geschehen ist, und entsprechend handeln, so wie ich es in diesem Fall versucht habe, so finden wir uns normalerweise bestätigt.
Now, if we go beyond facts use our imagination as the criminal does, imagine what might have happen to him and act upon it as I have been trying to do in this case. we usually find ourselves justified.
In England wird er entsprechend der Verantwortung seiner Position erzogen.
In England, he'll be educated to the responsibilities of his great position.
Nun, recht gesund, den Umständen entsprechend.
Quite well, thank you, under the circumstances.
Sie müssen Sich entsprechend zurechtmachen.
You'll have to change your appearance accordingly.
Sie haben wahrscheinlich entsprechend reagiert.
You probably had a very healthy reaction.
Alles ist entsprechend vorbereitet.
I've numbered everything, down to the most insignificant details of the protocol.
Drei von den Gestellen sind wirklich dem Auge sehr gefällig, und so entsprechend den Gefäßen unendlich zierliche Gestelle und von so geschmackvollem Design.
Three of the carriages, i' faith, are very dear to fancy, very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of very liberal design. - The carriages, sir, are the. hangers.
Du musst entsprechend handeln.
You must act accordingly.
Nun ja, er hat mein Gehalt entsprechend gekürzt.
That is to say, he reduced my wages proportionately.
Und ich möchte, dass er entsprechend gewürdigt wird.
He's been a great help on this, I'd like him to get some of the credit.
Ich hätte darauf hinweisen sollen, sicher. Aber gleichzeitig entsprechend die Gewichte verteilen.
Everyone focused on that historic project that rushed through construction.

News and current affairs

Die Menschen kennen ihre eigenen Bedürfnisse besser als die Regierung und verhalten sich entsprechend.
People understand better than the government what they need and are acting accordingly.
Entsprechend zeigen externe Erschütterungen schnell ihre Anfälligkeit auf.
Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability.
Nach und nach würde dies zur Norm werden, und die Tradition würde sich entsprechend anpassen.
Gradually, this would become the norm, and tradition would adjust accordingly.
Insbesondere müssen die Politiker offen und bereit sein, die außergewöhnlichen Herausforderungen für die US-Wirtschaft zu verstehen, entsprechend zu reagieren und die erforderlichen Mittel einzusetzen.
Specifically, policymakers must be open and willing to understand the unusual challenges facing the US economy, react accordingly, and possess sufficiently potent policy instruments.
Wer auch immer 2008 zum Präsidenten gewählt wird, wird das Problem haben, geeignete realistische Mittel zu finden, um demokratische Werte zu fördern und die offizielle Rhetorik entsprechend anzupassen.
The problem for whoever is elected president in 2008 will be to find appropriate realistic means to advance democratic values and adjust official rhetoric accordingly.
Entsprechend wurde wenig Druck zugunsten einer staatlich gesponserten sozialen Demokratie ausgeübt. Warum sollte man sich die Mühe machen?
Hence there was little pressure for government-sponsored social democracy: Why bother?
Entsprechend konzentriert sich die Fed darauf, nach der Krise aufzuräumen, und nicht darauf, eine weitere Krise zu vermeiden.
Thus, the Fed is focused on cleaning up after a crisis rather than on how to avoid another one.
Zugleich müssen die verbleibenden Beschäftigten entsprechend härter arbeiten, und das häufig ohne höheren Lohn.
Meanwhile, those employees left behind must work that much harder, often without increased compensation.
Entsprechend dieser Strategie verstärkt Brasilien im Rahmen eines Marineprogramms im Einklang mit seiner Verantwortung im Südatlantik seine konventionellen Abschreckungskapazitäten, unter Einschluss des Baus eines nuklear angetriebenen U-Boots.
In accordance with the Strategy, Brazil is enhancing its conventional deterrence capabilities, including by building a nuclear-propelled submarine as part of a naval program commensurate with its responsibilities in the South Atlantic.
Entsprechend entwickelten sich die Amerikaner zu den größten Fernsehkonsumenten, und das sind sie heute vermutlich immer noch, auch wenn die Daten einigermaßen unzuverlässig und lückenhaft sind.
True to form, Americans became the greatest TV watchers, which is probably still true today, even though the data are somewhat sketchy and incomplete.
Zusätzlich Öl ins Feuer goss der Fehlschlag Chinas, seine Staatsausgaben entsprechend seiner gestiegenen Einnahmen zu erhöhen.
The failure of China to move more quickly to encourage higher domestic spending commensurate with its higher incomes added fuel to the fire.
Doch damit ein Organismus sich seiner Angstgefühle bewusst sein kann, muss er über ein entsprechend komplexes Gehirn verfügen, das sich seiner eigenen Aktivitäten auch bewusst ist.
But in order to be consciously fearful you have to have a sufficiently complex kind of brain, one aware of its own activities.
Dies bedeutet, dass die deutschen Löhne und Gehälter entsprechend der höheren Produktivität in Deutschland steigen müssen, sodass sich die Deutschen mehr Urlaube in Griechenland und Spanien leisten können.
That means that Germans need to earn higher wages, commensurate with their increased productivity, so that they can afford more Greek and Spanish holidays.
Die Lehre, die Schröder hieraus zog, war, dass er darauf bestand, dass Deutschland nicht länger als selbstverständlich betrachtet werden könne und eine Rolle entsprechend seiner Größe und Bedeutung verlangen würde.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight.

Are you looking for...?