English | German | Russian | Czech
B1

ожидать Russian

Meaning ожидать meaning

What does ожидать mean in Russian?

ожидать

то же, что ждать, готовиться к наступлению или появлению чего-либо, кого-либо Лекарь сказал, что жестокий припадок скоро кончится и завтра поутру надобно ожидать облегчения. предвидеть что-либо, догадываться о возможном будущем событии

Translation ожидать translation

How do I translate ожидать from Russian into English?

Synonyms ожидать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as ожидать?

Examples ожидать examples

How do I use ожидать in a sentence?

Simple sentences

Нельзя ожидать всего от школы.
One can't expect everything from schools.
Нам нужно ожидать худшее.
We have to expect the worst.
Мы должны ожидать худшего.
We have to expect the worst.
Вам не следует ожидать, что будет просто.
You shouldn't expect things to be easy.
Как и следовало ожидать, он занял первое место.
As was to be expected, he took the first place.
Вам не следует ожидать больше, чем есть.
You can't expect more than that.
Девочка, тебе не стоит ожидать, что мужчина изменит свои привычки в одночасье.
You can't expect a man to change his habits at once, girl.
Он предложил больше, чем можно было ожидать.
He offered more than could be expected.
Нам следует ожидать задержку поезда.
We have to allow for the delay of the train.
Нельзя всерьёз ожидать, что они не узнают тебя при такой маскировке. Накладные усы из дешёвого магазина выдадут тебя с потрохами, если съедут набок!
You can't seriously expect that they won't recognize you in that disguise. That lopsided, dime store moustache is a dead giveaway!
Том не знает, чего ожидать.
Tom doesn't know what to expect.
Этого следует ожидать.
It is to be expected.
Я понятия не имею, чего мне ожидать.
I have no idea what to expect.
Я понятия не имел, чего ожидать.
I had no idea what to expect.

Movie subtitles

Можно было ожидать, что жизнь в бизнесе будет скучна для вас.
One might imagine that you'd find this business life rather dull.
Можно ожидать, что вы обо мне ничего не знаете.
One might imagine that you know practically nothing about me.
Никогда не знаешь, чего ожидать от Бейтса.
There's never any telling with Bates.
Впрочем, этого следовало ожидать.
No police operation was better named.
Что ещё ожидать от таких, как Ретт Батлер.
That's what you can expect from somebody like Rhett Butler.
Ты просто мелкий инвестор, и мы не можем ожидать больших дивидендов.
You're just a small investor. So we can't expect many dividends.
Я должен был этого ожидать от этих Кроуфордов.
I might have expected as much from Crawfords.
От тебя никогда не знаешь, чего ожидать.
Well, you're the darnedest girl, Liz.
Что-ж, думаю, нам следует остаться здесь и ожидать пока нас откапают.
Well, I guess we might just as well make up our minds to stay here and pass the time of day until they dig us out.
Этого можно ожидать от человека в возрасте Вилмера.
That's something I'd expect from someone Wilmer's age.
Этого можно было ожидать.
Yes, I was expecting this.
Отказаться от подобного предложения и ожидать, что я буду помогать.
Turning down an offer like that and actually patronizing me to boot.
Немного поменьше, но этого следовало ожидать.
A little smaller, but I expected that.
Нам следует ожидать подобных вспышек время от времени.
We've got to expect those outbursts once in a while.

News and current affairs

Не следует ожидать, по крайней мере в самое ближайшее время, что эти финансовые учреждения будут играть такую же важную роль или будут обладать такими же полномочиями, как центральные банки.
It is too much to expect that these new fiscal institutions will become as important or powerful as central banks, at least anytime soon.
Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Above all, we need to show patience with the new governments of the countries we hope to see evolving toward democracy, and avoid the tendency to expect instant gratification.
Еще до этого момента она должна была заметить, что ребенок не повернулся должным образом и что следовало ожидать значительных трудностей.
Even before that, she would have noticed that the child had not turned properly, and that major problems were on the way.
Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов.
But, just as the post-Kobe rebuilding did little to end the first of Japan's lost decades, a similar outcome can be expected this time.
Диктатура настолько глубоко укоренилась в политической культуре и системе Северной Кореи, что трудно ожидать, что коллективное руководство будет успешным.
One-man rule has been so completely embedded in North Korea's political culture and system that it is difficult to expect collective leadership to succeed.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты.
Inevitably, Wahhabi Islamists did best.
Можно ожидать, что республиканцы, контролируя сейчас палату представителей, используют свои возможности для проведения слушаний по оспариванию и обзору внешней политики.
One can anticipate the Republicans, now in control of the House of Representatives, exploiting their ability to convene hearings to question and review foreign policy.
Во многих других областях вряд ли можно ожидать значительных изменений.
In many other areas, continuity can be expected to trump change.
И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства.
An already bad situation marked by deadlock and vitriol is likely to worsen, and the world should not expect much leadership from a bitterly divided United States.
Но реалистично ли ожидать оживления от валюты, которая оказалась под прицельным огнем с самого рождения?
But is it realistic to expect a rally from a currency that has been under siege since its birth?
При таком сценарии любая страна, сохраняющая постоянный и большой по размеру дефицит текущего платежного баланса должна ожидать жесткой посадки и корректировки стоимости своей валюты.
Under this scenario, any country that runs persistent, large current account balances must look forward to a hard landing and a correction in the value of its currency.
Тот факт, что Главный прокурор России, генерал Юрий Чайка, взял под свой контроль расследование убийства Политковской, как это было и в случае с убийством Козлова, не вселяет особой надежды, как этого можно было бы ожидать в условиях реальной демократии.
The fact that Russia's Prosecutor General Yuri Chaika, took over the investigation into Politkovskaya's killing, as he did with the murder of Kozlov, doesn't inspire hope, as such senior level involvement would in any real democracy.
Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
True to form, Americans became the greatest TV watchers, which is probably still true today, even though the data are somewhat sketchy and incomplete.
С тем, что США уже не рассматривается как поставщик высококачественных финасовых средств, следовало ожидать скорее дальнейшего ослабления доллара.
With the US no longer viewed as a supplier of high-quality financial assets, one would expect the dollar to have weakened.

Are you looking for...?