English | German | Russian | Czech

delay English

Translation delay in Russian

How do you say delay in Russian?

Examples delay in Russian examples

How do I translate delay into Russian?

Simple sentences

I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
Сожалею о промедлении с письмом, чтобы поблагодарить Вас за Ваше гостеприимство во время моего визита в Вашу страну.
I'm sorry for the delay in my reply.
Прошу прощения за задержку с ответом.
Our delay was due to traffic congestion.
Наша задержка была вызвана дорожной пробкой.
I'm sorry for the delay in responding.
Прошу прощения за задержку с ответом.
We have to allow for the delay of the train.
Нам следует ожидать задержку поезда.
I apologize for the delay in replying.
Прошу прощения за задержку с ответом.
There's no excuse for his delay.
Нет оправдания его опозданию.
Don't delay today's work until tomorrow.
Не откладывайте сегодняшнюю работу до завтра.
Don't delay today's work until tomorrow.
Не откладывай сегодняшнюю работу до завтра.
Don't delay today's work until tomorrow.
Не откладывайте сегодняшнюю работу на завтра.
Don't delay today's work until tomorrow.
Не откладывай сегодняшнюю работу на завтра.
We apologize for the delay.
Мы извиняемся за задержку.
I apologize for the delay.
Прошу прощения за задержку.
What a delay!
Какая задержка!

Movie subtitles

And I'm so sorry if I did anything to delay that dream.
И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.
Eat without further delay.
Закусите без промедления.
Any reason for the delay? Yes.
А есть причины откладывать?
IN THAT CASE, SIR, WE SHAN'T DELAY YOU ANY FURTHER.
В этом случае, сэр, не будем вас больше задерживать.
Too far to be patient with delay now.
Слишком большой, чтобы тратить время.
I'll try not to delay you.
Постараюсь не прерывать вас.
A storm may delay the ship for weeks.
Буря может задержать судно на недели!
Could you delay this card game for 1O minutes.
Вы не могли бы отложить эту игру в карты на 10 минут.
Don't you want to delay your death, o future corpses?
Разве вы не хотите отсрочить свою смерть, будущие покойнички?
What about our ten years delay on Venus?
А как же задержка в десять лет на Венере?
My assistant and I must leave for an important engagement. that I can neither suspend nor delay.
Я и мой помощник должны идти по важному делу. его нельзя отменить или отложить.
If it's our duty to delay this column, why all the talk?
Если наш долг задержать эту колонну, то зачем болтать?
Lest that our king come here himself to question our delay.
Или Генрих Придёт узнать причину промедленья.
He'll grant you a delay.
Он вам предоставит отсрочку.

News and current affairs

But delay in grasping it will be very costly, and Europe is running out of time.
Но задержка с пониманием этого очень дорого обойдется, и у Европы заканчивается время.
This would be bad news for the German economy, which could delay possible ECB interest rate hikes.
Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ.
The Bush administration continues to delay and to avoid sound science.
Администрация Буша продолжает откладывать и избегать надежной науки.
The five-day delay in allowing UN chemical-weapons experts to verify the attack gave Assad's government ample time to conceal incriminating evidence, allow it to degrade, or destroy it with further shelling.
Пятидневная задержка в предоставлении экспертам ООН по химическому оружию возможности изучить обстоятельства атаки дала правительству Асада достаточно времени, чтобы скрыть улики, дать им испариться или уничтожить дальнейшими обстрелами.
Third, as the IFIs play an even more crucial role, further delay in reforming them to include major emerging-market economies will only harm their effectiveness and legitimacy.
В-третьих, поскольку МФИ стали играть еще более заметную роль, то дальнейшая медлительность с их преобразованием, которое включило бы в состав институтов основные развивающиеся экономики, будет только вредить эффективности и законности самих МФИ.
That will leave no one with any credible reason to delay resumption of the six-party talks.
Ни у кого не останется ни одного убедительного повода откладывать возобновление шестисторонних переговоров.
One way to curtail this problem is to delay full integration of immigrants into the welfare system of a host country for a few years-a reform advocated by the Scientific Advisory Committee to Germany's Federal Finance Ministry.
Решить данную проблему можно способом, который высказал Научный Консалтинговый Комитет при германском федеральном министерстве финансов - отложить включение иммигрантов в социальную систему принимающей страны на несколько лет для проведения реформ.
Events in China are no reason for further delay.
События в Китае не являются причиной для дальнейших проволочек.
The result was equivocation and delay, rather than commitment and assistance.
Результатом стали двусмысленность и задержки, а не обязательства и помощь.
But the election result in Athens could fuel panic in financial markets, causing a crisis that would threaten to spill over into Italy, the eurozone's third-largest economy, and, with some delay, France, the second largest.
Но результат выборов в Афинах может разжечь панику на финансовых рынках, переходя в кризис, который будет угрожать Италии, третьей по величине экономике еврозоны, а с некоторой задержкой и Франции, второй по величине.
Unfortunately, either outcome would merely delay a politics-induced crisis in the EU.
К сожалению, оба исхода бы лишь отсрочили политический кризис ЕС.
Because wages can increase to a greater extent without fueling inflation, the US Federal Reserve Board might be inclined to delay hiking interest rates, which it is now widely expected to do this summer.
Потому что заработная плата может увеличиться в большей степени, не разжигая инфляцию, Федеральная резервная система США может быть склонна откладывать увеличение процентных ставок, которые в настоящее время широко ожидаются этим летом.
It opted for delay in the hope that the eurozone's most vulnerable members would reinforce their defenses against Greek contagion.
Он сделал ставку на задержку в действиях, пребывая в надежде, что наиболее уязвимые члены еврозоны усилят свою защиту от греческой заразы.
Some European countries apparently believe that they can maintain an EU consensus in support of Ahtisaari's plan but allow Russian foot-dragging on the grounds that delay is not unreasonable and something better may turn up with additional negotiations.
Некоторые Европейские страны, вероятно, полагают, что можно прийти к консенсусу, поддержав план Ахтисаари, но, позволяя России тянуть время, объясняют это тем, что задержка имеет свои причины и возможно обернется новыми договоренностями.

Are you looking for...?