English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB подождать IMPERFECTIVE VERB ждать
A1

ждать Russian

Meaning ждать meaning

What does ждать mean in Russian?

ждать

испытывать чувство по отношению к чему-либо, что должно произойти, наступить; настраивать себя на это предстоящее событие проводить время, рассчитывая на появление кого-либо или чего-либо перен. иногда употр. с предлогом с + тв. п. надеяться на что-либо, предполагать (наступление) чего-либо медлить, откладывать что-либо только в 3л. быть неминуемым, быть уготованным, предстоять кому-либо только в 3л. то же, что предназначаться

Translation ждать translation

How do I translate ждать from Russian into English?

Synonyms ждать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as ждать?

Examples ждать examples

How do I use ждать in a sentence?

Simple sentences

Я могу только ждать.
I can only wait.
Могу лишь ждать.
I can only wait.
Я не хочу ждать так долго.
I don't want to wait that long.
Мне не хочется так долго ждать.
I don't want to wait that long.
Я не хочу так долго ждать.
I don't want to wait that long.
Десять лет очень долго ждать.
Ten years is a long time to wait.
Мы, мужчины, привыкли ждать женщин.
We men are used to waiting for the women.
Я не хочу ждать так долго.
I don't want to wait so long.
Всё, что тебе нужно делать, - ждать его прибытия.
All you have to do is wait for his arrival.
Вам лучше не ждать здесь.
You'd better not wait here.
Тебе лучше не ждать здесь.
You'd better not wait here.
Всё, что ты можешь сделать, - это ждать.
All you can do is to wait.
Всё, что вы можете сделать, - это ждать.
All you can do is to wait.
Всё, что ты должен делать, - это ждать.
All you have to do is wait.

Movie subtitles

Я не могу просить тебя ждать.
I can't make you wait for me.
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
I'm not gonna lay around waiting for him to come stab me in the back.
Я не заставлю Вас ждать.
I'll definitely return this favor back.
Вместо того, чтобы плыть по течению, она хочет изменить хоть что-то, взять судьбу в свои руки, а не ждать от неё милостей.
THANKS. I NEED YOU TO HELP ME GO THROUGH WITH THIS. WITH.
Вы заставляете меня ждать.
What is your intention in making me wait?
Буду вас ждать.
I'll be waiting for you.
А потом мы вышли на улицу, чтобы ждать медиков, потому что.(смешок) кому захочется находиться рядом с мёртвым парнем?
And then we went outside to wait for the paramedics, 'cause. (chuckling) who wants to be around a dead guy?
Буду ждать Вас завтра для показа своей коллекции.
Alfo, I'll be expecting you tomorror to visit my collection.
Его высочество принц больше не может ждать.
His Highness the Prince is growing impatient.
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Here, at the place of his humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly speaking, be over.
Я буду ждать в машине за углом 10 минут.
I'll wait in the car at the corner for ten minutes.
Мы не можем ждать ее.
We can't wait for her.
Они будут нас ждать. - Здорово!
They're expecting us.
Я буду ждать тебя в гримерной после следующей песни.
I'll see you in the dressing room after the next song.

News and current affairs

Но мир не должен ждать, когда Америка осознает его нужды.
But the world should not wait for the America to come to its senses.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete.
Акты возмездия не заставили себя ждать, и по меньшей мере 50 мусульман погибли в течение трех дней насилия в юго-восточных (преимущественно христианских) городах Онитша и Энугу.
Reprisals were swift, and at least 50 Muslims were killed in three days of violence in the southeastern (predominantly Christian) cities of Onitsha and Enugu.
Есть ещё одна идея: заставить всех граждан, проживающих в США, которые хотят добиться нормального статуса иммигрантов, вернуться на родину и ждать повторного приглашения.
Another idea is to require anyone in the US wanting to regularize their immigration status to go home and wait in line there.
Китайцы активно продвигали свои финансовые центры, и результат не заставляет себя ждать.
The Chinese have been explicitly promoting their financial centers, and the impact is beginning to be seen.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным.
Although a long agenda of reforms is beginning to be tackled, first in Germany and, more recently and cautiously, in France, the results are slow in coming and public understanding of the need for change remains limited.
Мы не можем ждать, пока это произойдет.
We cannot wait for that to happen.
Но мир не может ждать, затаив дыхание, пока Путин и Китай поменяют свою точку зрения, поэтому бесполетную зону следует рассматривать как военную меру.
But the world cannot hold its breath waiting for a change of heart by Putin and China, which is why a no-fly zone should be examined as a military option.
Но временное решение водных вопросов не должно ждать окончательного решения главных проблем.
But interim resolution of water issues does not need to wait for final resolution of the major issues.
Если это так, то коррекция не заставит себя долго ждать.
If so, a correction cannot be too far behind.
Я до сих пор вспоминаю проблемы, с которыми я столкнулся в качестве министра иностранных дел Южной Кореи, убеждая политиков из администрации Буша вести переговоры с Северной Кореей, а не просто применять давление и ждать капитуляции Севера.
I still recall the difficulty that I faced, as South Korea's foreign minister, in convincing Bush administration policymakers to negotiate with North Korea instead of merely applying pressure and waiting for the North to capitulate.
Россия и Казахстан не станут ждать, пока ЕС решит, является ли Казахстан стоящим партнёром.
Russia and China will not wait for the EU to make up its mind about whether Kazakhstan is a worthy partner.
Более того, как только рынки будут ждать выпуска существенного количества общих облигаций, процентные ставки по огромному фонду существующих - просто национальных - облигаций сильных стран скорее всего сильно вырастут.
Moreover, once the markets expect substantial amounts of the common bond to be issued, interest rates on the huge stock of existing - purely national - bonds of solid countries would be likely to increase substantially.
Быть посему: моральный дух и, возможно, правовой расчет должны ждать возврата экономического роста.
So be it: a moral, and perhaps legal, reckoning must await the return of economic growth.

Are you looking for...?