English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB воспитать IMPERFECTIVE VERB воспитывать
A2

воспитывать Russian

Meaning воспитывать meaning

What does воспитывать mean in Russian?

воспитывать

растить кого-либо, давая образование, прививая какие-либо навыки, правила поведения и т. п. Воспитывали нас родители в Москве хорошо, ничего для нас не жалели. путём систематического воздействия формировать характер, мировоззрение, наклонности, прививать необходимые правила поведения прививать, внушать кому-либо какие-либо чувства, развивать определённые навыки, свойства Формировала наши души и воспитывала чувство красоты и прекрасная южнорусская природа  степи с небольшими рощами, живописные балки.

Translation воспитывать translation

How do I translate воспитывать from Russian into English?

Synonyms воспитывать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as воспитывать?

Examples воспитывать examples

How do I use воспитывать in a sentence?

Simple sentences

Ты должен воспитывать в себе терпение.
You should school yourself to be patient.
Ты должна воспитывать в себе терпение.
You should school yourself to be patient.
Вы должны воспитывать в себе терпение.
You should school yourself to be patient.
Давайте использовать наш опыт, чтобы воспитывать чувство, необходимое для хороших супружеских отношений.
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка.
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
Не смейте мне указывать, как я должен воспитывать своих детей!
Don't presume to tell me how to raise my children!
Необходимо иметь ангельское терпение, чтобы воспитывать этих детей.
One should have Job's patience to raise these children.
Как нам воспитывать наших сыновей?
How should we educate our sons?
Любовь к родному языку нужно воспитывать с детства.
Love for one's native language is to be cultivated from childhood.
Никто не имеет права указывать тебе, как тебе воспитывать своего ребёнка.
No one has the right to tell you how to raise your child.
Никто не имеет права указывать вам, как вам воспитывать своего ребёнка.
No one has the right to tell you how to raise your child.
Не учи меня воспитывать собственных детей.
Don't tell me how to raise my children.
Воспитывать детей труднее, чем я думал.
Raising children is harder than I thought.

Movie subtitles

Тебе нужно воспитывать Джонни.
Besides, you got Johnny to look after now.
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
If you and your friend try to put up a fight for him. I'll take the case to court. And you'll find out soon enough who's entitled to the custody of the child.
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
A woman who leads the sort of life you do has no right to the custody of a minor child.
И вы должны воспитывать себя для этого.
And you must educate yourselves for this.
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей. и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах. Германское Государство, Германский Рейх!
And then these two institutions will equally educate the German man. and, therefore, strengthen and carry on their shoulders. the German State, the German Reich.!
Как воспитывать детей.
On how to bring up children.
Я найду подходящего мальчика. Буду его воспитывать.
You think that wild child is yours, don't dream of it!
Детей надо воспитывать, понимаете.
Babies do need changing.
Но тебе захотелось воспитывать детей, вот я и уступил.
But you wanted this kid business. I gave in. It was security.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
He doesn't know a thing about raising kids. any more than his father did.
Хорошо стоять на твердой земле, с комнатами и кухней, воспитывать детей и.
It's set well on solid ground, with rooms for living and cooking and to put the children in and.
Место, где они будут рожать и воспитывать собственных детей.
Place to raise their little brood, eh?
А потом я вас стану воспитывать.
And then I will start teaching you.
Никогда не думала, что мальчиков так трудно воспитывать!
I never realized, how hard it is to teach boys!

News and current affairs

Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование.
By displacing traditional centers of power, development can nurture collective resentment.
Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile.
В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
The region is filled with talented people, and the overwhelming majority in the region want to get on with their lives in peace, educate and raise their children in health and safety, and participate in global society.
Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса.
Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status.

Are you looking for...?