English | German | Russian | Czech

breed English

Translation breed in Russian

How do you say breed in Russian?

Examples breed in Russian examples

How do I translate breed into Russian?

Simple sentences

The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed.
Крокодилы, у которых при высоких температурах окружающей среды появляются на свет лишь особи мужского пола, тоже могут исчезнуть, так как среди них не останется самок для спаривания.
Bacteria will not breed in alcohol.
Бактерии в спирте не размножаются.
Rats breed rapidly.
Крысы быстро размножаются.
Rabbits breed quickly.
Кролики размножаются быстро.
Some animals will not breed when kept in cages.
Некоторые животные при клеточном содержании не размножаются.
The Great Dane is a breed of domestic dog known for its giant size.
Немецкий дог - порода собак, известная своим гигантским размером.
The British captured Breed's Hill.
Британцы захватили Бридс-хилл.
What's your favorite breed of dog?
Какая ваша любимая порода собак?
Cats of that breed have no tail.
У кошек этой породы нет хвоста.
It's a new breed.
Это новая порода.
What breed is your dog?
Какой породы ваша собака?
What breed is your dog?
Какой породы твоя собака?

Movie subtitles

His dog, Kaiser, once took Best in Breed.
Его пёс, Кайзер, однажды взял приз как самый породистый.
Beautiful breed.
Красивая порода.
Why you blackmailing, half-breed.
Шантажировать меня вздумал, полукровка!
Because I know Ashley Wilkes and his honorable breed.
Просто я знаю Эшли Уилкса и эту породу людей.
It's a vanishing breed.
А это исчезающая порода.
Doctors and wives, they're the same breed.
Доктора и жены сделаны из одного теста.
Let him be punish'd, sovereign. Lest example breed, by his sufferance, more of such a kind.
Пусть понесёт он кару, чтоб других Не заразил своим дурным примером.
I've been watching you. making calf's eyes at that half-breed.
Я видел, как ты строил глазки этой полукровке! Слушай, ты что, с ума сошел?
No woman can tie onto me like that. least of all a bobtail little half-breed like you.
Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты.
We had to eliminate things that breed unrest and aggression.
Мы искореняли источники волнений и военной агрессии.
We're a breed apart from the rest of humanity, we theatre folk.
Мы, люди театра, отличаемся от остальных.
A true man, like a true horse, runs with his breed.
Настоящий человек, как настоящий конь, бежит в своём табуне.
There's another one of the same breed.
Та же порода.
What breed?
Какие они?

News and current affairs

In private conversation, one might even take him for a liberal - one of a new breed of young and well-educated propaganda officials with an increasingly higher threshold of political sensitivity.
В частной беседе его даже можно принять за либерала - представителя нового поколения молодых хорошо образованных чиновников пропаганды с очень сильно развитым чувством политической восприимчивости.
So a new breed of politicians and a new constituency of voters hold the balance of power.
Таким образом, власть перешла в руки нового поколения политиков и нового электората.
It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent.
Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту.
As Algeria in the 1990's showed, exclusion of the Islamists is a recipe for disaster, while inclusion can breed moderation.
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
We have learned the hard way that closed political systems breed resentment and extremism aimed against the interests of America, the West, and, indeed, the entire world.
Мы узнали жесткий путь, который прекратил порождение политическими системами негодования и экстремизма, направленного против интересов Америки, Запада и, в действительности, всего мира.
In Africa, this will not be possible until a new breed of genuinely public-spirited leaders emerges.
В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей.
Viewing the current conflict between such formidable military powers as Israel and Iran through a similar lens can only breed untold catastrophe.
Наблюдение за нынешним конфликтом между такими значительными военными державами, как Израиль или Иран, через создание аналогий может только привести к небывалой катастрофе.
Syria's implosion, and the chaos and extremism that are likely to breed there, will threaten the entire Middle East: the stability of Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq, Gaza, the West Bank, Israel, Iran, and Saudi Arabia hangs in the balance.
Имплозия в Сирии, а также хаос и экстремизм, которые могут там развиться, ставят под угрозу весь Ближний Восток: стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске.
Only a dramatic move by external powers can still save Gaza from becoming a second Mogadishu and both Palestinians and Israelis from a total war that would only breed more rage and desperation.
Только решительное вмешательство со стороны может спасти сектор Газа от судьбы, подобной Магадишо, от втягивания и Палестины и Израиля в войну, которая приведет к еще большей ненависти и отчаянию.
Does extreme poverty breed violence and ultimately revolution?
Действительно ли крайняя бедность порождает насилие и в конечном счете революцию?
If these two countries' mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat.
Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам.
In an age of nationalism and socially mobilized populations, foreign occupation, as Eisenhower wisely concluded in the 1950s, is bound to breed resentment.
В век национализма и социально мобилизованного населения, иностранная оккупация, как мудро высказался Эйзенхауэр в 1950-х годах, должна вызвать негодование.

Are you looking for...?