English | German | Russian | Czech

zuweisen German

Meaning zuweisen meaning

What does zuweisen mean in German?

zuweisen

assign die Zuordnung bestimmen, festlegen, dass zwei Dinge/Personen oder Paarungen aus Sache und Person (vorübergehend) zusammengehören und in dieser Paarung gesehen/verwendet/genutzt werden sollen

Translation zuweisen translation

How do I translate zuweisen from German into English?

Synonyms zuweisen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as zuweisen?

Zuweisen German » German

Vorsehen

Examples zuweisen examples

How do I use zuweisen in a sentence?

Simple sentences

Wir sprechen darüber, wem wir die Stelle zuweisen sollten.
We're talking about who we should appoint to that position.
Du kannst mir nicht die ganze Schuld zuweisen!
You cannot put the entire blame on me!

Movie subtitles

Wir haben ein Bett in einem 3-Mann-Zimmer frei, ich werde ihn dort zuweisen.
We have a bed open in a 3-man ward, i'll assign him there.
Der Zugchef wird Ihnen eine Koje zuweisen.
The head porter will fix you up with a berth.
Er soll in den Bunkern bleiben und den Soldaten schnell einnehmbare Verteidigungspositionen zuweisen.
Tell him to keep his men in the bunkers. Give every man an assigned defensive position he can get to in a hurry.
Sie wissen das natürlich am besten. Versagt Torrey, können Sie CinCPac die Schuld zuweisen.
Well, of course, you know best, but if Torrey flops, you can blame CinCPac for putting him in there.
Ich habe mir überlegt, welche Art Arbeit ich Ihnen zuweisen kann.
Well, Doctor, I've been thinking about what sort of work I can assign you to.
Nur dann kann der Forscher in dessen Bewusstsein das ganze Mosaik des Forschungsprojekts existiert an jeden seiner Testpersonen eine Form eine Farbe und einen Stoff zuweisen.
It is only in this way that the researcher, in whose consciousness a total mosaic of his particular research project exists, can divine in each of his subjects a colour, a texture and a shape.
Ich will Ihren Leuten keine Schuld zuweisen.
I am not attempting to blame your personnel.
Captain, könnten Sie mir diese Pflicht zuweisen?
Captain, could you assign me that duty?
Da du kein Kinderzimmer hast, musst du mir eine Spielecke zuweisen.
Since you don't have a children's room, you must assign me a play corner.
Man sollte ihm eine Leibwache zuweisen, wenn er dort ist.
He should have a bodyguard assigned to him at all times while he is there.
Er kann seine Frau betrügen, belügen und hintergehen. und wir dürfen keine Schuld zuweisen.
He can have affairs, ruin a marriage, lie, cheat, deceive and we can't blame him.
Kleiner Bruder, wir müssen der Menschheit ihren Platz. in unseren Diensten zuweisen.
Little brother, we must teach mankind their place as our servants.
Schuld können wir später zuweisen.
We can assign blame later.
Er meinte, dass wir zusammen, Du und Ich, ihm Unrecht zuweisen würden.
Because together you and I are gonna prove him wrong.

News and current affairs

In der Zwischenzeit wird die Bush Regierung die Schuld am verschwundenen Überschuss der schlechten Wirtschaftslage, unglücklichen Umständen und unbeabsichtigten Berechnungsfehlern zuweisen.
Meanwhile, the Bush Administration will blame the sinking economy, bad luck, and unintentional miscalculations for the vanished surplus.
Sie, und nur sie allein, können ihren Brüsten, ihren Körpern und den schwierigen Ereignissen, die damit zusammenhängen maßgebliche Bedeutung zuweisen.
It is they, and they alone, who may assign authoritative meaning to their breasts, their bodies, and the difficult events related to them.
Warum nicht die Hilfe der polnischen Opposition in Anspruch nehmen, so seine Überlegung - und auch wenn sich so vielleicht das Problem nicht lösen ließe, hätte man zumindest jemandem, dem man eine Mitschuld daran zuweisen könnte.
Why not enlist the help of Poland's opposition, he reasoned, if not to solve the problems, then at least to share the blame for them?
Die jüngste Finanzkrise illustriert diese Schwäche auf eindrucksvolle Weise: Sie tilgt jedes Gefühl, dass man Vermögenswerten einen präzisen Preis zuweisen kann.
The latest financial crisis powerfully highlights this vulnerability, as it destroys any sense that we can put an accurate price on assets.
Vielleicht also wären die Entscheidungsträger, wenn sie sich den Opfern früherer und den zukünftigen Opfern gegenwärtiger Politik gegenübergestellt sähen, einfach nur froh, dass die die Resourcen endlich auf eine optimal effiziente Weise zuweisen könnten.
So perhaps decision makers, faced with the victims of previous policies and the future victims of current ones, would simply be happy that at last they could allocate resources in an optimally efficient way.
Darüber hinaus sorgen sie sich, dass die Probleme im Zusammenhang mit dem Ändern der EU-Entscheidungsfindung die Erweiterung verzögern werden, wobei die gegenwärtigen EU-Mitglieder bequem den Kandidaten die Schuld für diese Untätigkeit zuweisen können.
Moreover, they worry that the problems associated with changing EU decision-making will delay enlargement, with current EU members conveniently able to blame the candidates for this inaction.
Anders als in Deutschland gab es in Japan keinen Hitler oder keine Nazi-Partei, denen sich die Schuld an seinen Gräueltaten während des Krieges zuweisen ließ.
Unlike in Germany, Japan had no Hitler or Nazi party on which to blame their wartime atrocities.
Als integraler Bestandteil der GASP, werden die ESVP von heute und die gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik von morgen nur funktionieren, wenn die für die Umsetzung zuständigen Mitgliedsländer ihnen auch entsprechende Ressourcen zuweisen.
As an integral part of the CFSP, today's ESDP and tomorrow's Common Security and Defense Policy will work only if the member states responsible for implementing them allocate the resources that they need.
Um mit diesem Problem umzugehen, wurde den Mitgliedsregierungen Anfang des Jahres der Entwurf einer EU-Verfassung übergeben, die (unter anderem) Mehrheitsentscheidungen größeren Raum zuweisen würde.
To deal with this problem, a draft EU constitution was submitted to member governments earlier this year, which would (among other things) expand the role of majority voting.
Man muss daher auch der Außenpolitik von George W. Bush gegenüber Nordkorea, insbesondere während Bushs erster Amtszeit, einen fairen Anteil an Verantwortung für den gegenwärtigen Schlamassel zuweisen.
So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess.
Wenn es beim Investieren jedoch einfach um das Zuweisen von Geld zu einem Index geht, bestimmt allein die Liquidität die Preise, und die Bewertungen spielen verrückt.
If investing is simply a matter of allocating money to an index, however, liquidity becomes the sole determinant of prices, and valuations go haywire.
Ich bin überzeugt, dass wir der Artenvielfalt einen größeren Stellenwert bei der Bekämpfung des Klimawandels und der Ernährungsunsicherheit zuweisen und ihnen auf höherer Ebene größere Bedeutung beimessen sollten.
So I am convinced that we should raise the profile of biodiversity in tackling climate change and food insecurity, and that we need more high-level attention to this subject.
Um die Binnennachfrage zu steigern, muss Asien - unter Einschluss von China - Ressourcen neu zuweisen und die Volkswirtschaft strukturell neu ausrichten.
To enhance domestic demand, Asia, including China, must reallocate resources and structurally transform the economy.

Are you looking for...?