English | German | Russian | Czech

Ausgang German

Meaning Ausgang meaning

What does Ausgang mean in German?

Ausgang

exit eine aus einem abgeschlossenen Raum oder Gebäude hinausführende Gebäudeöffnung, Tür (oder dgl.), durch die dieser Raum oder das Gebäude, von innen betrachtet, verlassen werden kann. Meist ist der Ausgang die gleiche Gebäudeöffnung wie der Eingang, der Ort, der die Möglichkeit, einen relativ und in sich abgeschlossenen Raum zu verlassen, bietet Der Ausgang ist als solcher gekennzeichnet. Der Ausgang führt auf den Hof. Wir befinden uns wieder am Ausgang des Tales. Da der Ausgang der Höhle verschüttet war, dachten wir, dass wir das Tageslicht nicht so bald wieder sehen werden. das Herausgehen oder Hinausgehen Empfohlen wird der Ausgang über die Bahnhofstraße. die Zeit zum Ausgehen von Strafgefangenen, Soldaten, Bediensteten, Internatsbewohnern usw. Sie haben bis 24 Uhr Ausgang. das Ende, das Ergebnis, die Lösung eines Prozesses, einer Handlung, Verhandlung, eines Konfliktes, eines Verfahrens, eines Spiels, eines Zeitraumes usw. Der Ausgang der Koalitionsverhandlungen ist offen. Der Ausgang des Spieles ist aus unserer Sicht gut.

Translation Ausgang translation

How do I translate Ausgang from German into English?

Synonyms Ausgang synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Ausgang?

Examples Ausgang examples

How do I use Ausgang in a sentence?

Simple sentences

Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.
Please use this exit when there is a fire.
Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
Please use this exit when there is a fire.
Der Kandidat war vom Ausgang der Wahl enttäuscht.
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.
In case of fire, please use this exit.
Der Ausgang des Experiments enttäuschte uns.
We were disappointed with the results of the experiment.
Der Ausgang des Spiels hängt von seiner Leistung ab.
The game's outcome hangs on his performance.
Wo ist der Ausgang?
Where is the way out?
Die Menschen an Bord drängen sich durch den hinteren Ausgang.
The people on board thrust their way toward the rear exit.
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit.
Enlightenment is man's leaving his self-imposed immaturity.
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit.
Enlightenment is man's emergence from his self-incurred immaturity.
Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
In case of fire, please use this exit.
Wo ist der Ausgang?
Where's the exit?
Wo befindet sich der Ausgang?
Where's the exit?
Der Ausgang ist gewöhnlich dort, wo auch der Eingang ist.
The exit is usually where the entrance was.

Movie subtitles

Sie begleitet Ihren Mann zum Ausgang.
She's leading her husband, who she wants to hide, to the exit. He escapes unseen.
Diese schweren Entscheidungen. Der Beginn entscheidet über den Ausgang des Abends.
That's not so easy.
Einer an jeden Ausgang. Keiner geht weg.
Cover every exit, and on no account let anyone leave the building.
Die Nation erwartet gespannt den Ausgang dieses Prozesses.
Every decent person in the country feels the importance of this case. The nation is hanging on the outcome of this trial.
Ja, aber mit traurigem Ausgang.
Yes, it is, but it's rather sad.
Das Personal hat heute Abend Ausgang.
You see, the servants are going to a ball tonight.
Direkt zum Ausgang!
Go straight out the door.
Bitte begeben Sie sich ruhig zum nächstgelegenen Ausgang.
Kindly walk, do not run to the nearest exit.
Geht zum Ausgang, dass keiner entwischt!
See nobody gets outside.
Jetzt bewachen sie den Ausgang! Es gibt keinen anderen Ausgang.
There's no other way.
Jetzt bewachen sie den Ausgang! Es gibt keinen anderen Ausgang.
There's no other way.
Er trägt es beim Ausgang und um die Rothäute zu täuschen.
He wears it on leave, and uses it to fool the redskins too, don't you?
Bekomme ich 30 Minuten Ausgang, Sir?
May I have half-hour's leave, sir?
Am Ende des Gangs ist ein Ausgang.
There's an exit at the end of the aisle.

News and current affairs

Wir verbrachten gerade unsere Sommerferien in der Normandie, wo die Befreiung Europas vom Nazismus am 6. Juni 1944, dem D-Day, ihren Ausgang nahm.
We were spending our summer holidays in Normandy where the liberation of Europe from Nazism had started on D-Day, 6 June 1944.
Gibt der Dollar nach, sieht Amerika noch unsicherer aus und jedermann rennt, wie er nur kann, zum Ausgang.
As the dollar weakens, America looks even less safe. So a rush to the door begins.
Ein militärischer Angriff auf die Atomanlagen des Iran wäre zu gefährlich und sein Ausgang ungewiss.
A military attack on Iran's nuclear facilities is too dangerous, and its results uncertain.
Es liegt in der Natur dieser Probleme, dass die USA sich den Luxus nicht leisten können, sich allein inneren Angelegenheiten zuzuwenden, unabhängig vom Ausgang im Irak.
The nature of these problems means that the US does not have the luxury of turning inward no matter what the outcome in Iraq.
Der Ausgang wäre naturgemäß nicht vorhersehbar, dürfte aber in jedem Fall verheerende Folgen für Russlands Wohlergehen haben.
The outcome of that would be inherently unpredictable, but probably in any case very destructive for Russian wellbeing.
Es überrascht nicht, dass der Börse die Ergebnisse der Stresstests gefallen, die US-Finanzminister Timothy Geithner den großen amerikanischen Banken verordnet hat, denn der allgemeine Ausgang war schon Wochen zuvor durchgesickert.
It is no surprise that stock markets liked the results of the stress tests that US Treasury Secretary Timothy Geithner administered to America's big banks, for the general outcome had been leaked weeks before.
Der Ausgang dieser Debatte wird tief greifende Konsequenzen dafür haben, wie sich Amerika in der Welt verhält.
How this debate sorts itself out will have profound consequences for how America conducts itself in the world.
Auch wenn die Gespräche kommende Woche fortgesetzt werden sollen, bleibt der Ausgang der Verhandlungen ungewiss - und eine Ablenkung können sich die weltweit führenden Politiker nicht erlauben.
Even with discussions set to continue next week, the talks' outcome remains far from certain - and world leaders cannot afford to become distracted.
Die Zukunft der regionalen Wirtschaft und der Weltwirtschaft - und die Stabilität, auf der diese beruhen - wird durch den Ausgang dieser Beratungen entscheidend geprägt werden.
The future of the region's economy and the global economy - and the stability upon which they are predicated - will be powerfully shaped by the outcome of these deliberations.
Wohnimmobilien-Spekulanten scheinen vielfach auf jenes, das Wohnungsangebot beschränkende politische Gleichgewicht zu setzen sowie auf die unendliche Fortsetzung der künstlichen Stützungsmaßnahmen, die während dieser Finanzkrise ihren Ausgang nahmen.
Housing speculators seem often to be betting on the political equilibrium that restricts the supply of housing, and on the indefinite continuation of the artificial supports started during this financial crisis.
Der Aufstieg Chinas und Indiens könnte Instabilität erzeugen, doch gibt es für dieses Problem Präzedenzfälle, und wir können aus der Geschichte lernen, wie Politik den Ausgang beeinflussen kann.
The rise of China and India may create instability, but it is a problem with precedents, and we can learn from history about how policies can affect the outcome.
Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Too often in politically connected cases, suspicions and charges of wrongdoing are not pursued to an unambiguous conclusion.
Meinungsumfragen sehen den Ausgang völlig offen, und das Risiko eines Brexit steigt jeden Tag mehr.
With polls showing the two sides in a dead heat, the risk of Brexit is rising by the day.
BRÜSSEL - Mit dem Ausgang der britischen Unterhauswahlen in dieser Woche werden die Weichen für die langfristigen Beziehungen des Landes zur Europäischen Union gestellt.
BRUSSELS - The outcome of the United Kingdom's general election this week will set the direction the country will take in its long-term relations with the European Union.

Are you looking for...?