English | German | Russian | Czech

úzkost Czech

Meaning úzkost meaning

What does úzkost mean in Czech?

úzkost

narrowness stav toho, co je úzké anxiety niterný pocit strachu a bezmocnosti

Translation úzkost translation

How do I translate úzkost from Czech into English?

Synonyms úzkost synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as úzkost?

Inflection úzkost inflection

How do you inflect úzkost in Czech?

úzkost · noun

+
++

Examples úzkost examples

How do I use úzkost in a sentence?

Movie subtitles

Úzkost, deprese,. Co nejdřív zajít za doktorem?
Anxiety, depression. how about you see a doctor first?
Úzkost Nibelungů.
The Nibelungen's distress.
Z tohodle místa mám úzkost.
Let's go. This place gives me the heebie-jeebies.
Vezmu si harmoniku a hraju na ni, dokud ta úzkost nepřejde.
I just take out my harmonica and I play on it until that crisis just fades away.
Jak máme zapomenout na všechno to utrpení, úzkost a strach?
How can we forget these sufferings, the anxieties, the fears?
Pochybná úzkost lomcuje námi.
Fears and scruples shake us.
Úzkost v očích slečny Chantal byla nebezpečná.
Hers was a distress no priest should approach without trembling.
Těžké kapky potu mu tekly po čele, ve tváři se mu zračila úzkost.
Heavy beads of sweat covered his brow and cheeks, and his expression told of great anguish.
Vždyť ani nemáš tušení, co to úzkost je.
How can you possibly know what anxiety feels like?
Pohladil . Cítila jsem úzkost.
He gently stroked my neck. and I felt his anxiety.
Byl jsem si vědom toho,jak se mi vysmívají pro mou úzkost. obskakování a pečlivost,když jsem dělal svou práci.
I was well aware they all ridiculed me for the way I fussed and worried. That was precisely what I had striven for years to achieve.
Když se Brendě narodil bratr,. očekávali jsme,že se dostaví úzkost z konkurenta. Ale nic.
When Brenda's brother was born we expected serious displacement anxiety from her, but there was none.
Zakusila jsem takovou úzkost.
I have experienced such anxiety.
jsem rozséval úzkost a přitom jsem chtěl rozdávat radost.
I tried to spread joy, but I've created only pain.

News and current affairs

Tento postoj ovšem nezabránil rozšíření čehosi, pro co se v některých jazycích používá německý výraz Angst, totiž úzkost.
This stance, however, has not prevented the spread of something for which a German word is used in other languages, too: Angst.
Bylo by chybou zlehčovat úzkost z přistěhovalectví jako pouhý fanatismus, a strach z globalizované ekonomiky jako pouhé zpátečnictví.
It would be a mistake to dismiss anxiety about immigration as mere bigotry or apprehension about the globalized economy as simply reactionary.
Tato úzkost je příliš často ignorována.
These anxieties have too often been ignored.
Japonský nacionalismus však přiživují také úzkost a frustrace - konkrétně obava z rostoucí moci Číny a z naprosté závislosti Japonska na USA v otázkách národní bezpečnosti.
But Japanese nationalism is also fed by anxieties and frustrations - specifically, fear of rising Chinese power and Japan's total dependency on the US for its national security.
To vyvolává větší úzkost, která se přetavuje v horší zdravotní stav.
That means more anxiety, which translates into poorer health.
A když se strach přetváří ve fakt, úzkost se zhoršuje - a stejně tak výkon.
As fear turns into fact, the anxiety worsens - and so does the performance.
Jeho úzkost je pochopitelná: první ministerský předseda po Miloševičovi, Zoran Djindjič, s tribunálem spolupracoval a zaplatil za to životem.
One understands his trepidation: the first post-Milosevic prime minister, Zoran Djindjic, cooperated with the tribunal, and paid for it with his life.
Avšak bez ohledu na to, zda jsou tato srovnání činěna v ekonomice rostoucí nebo upadající, úzkost, kterou plodí, jasně představuje potenciální riziko nepokojů a nestability.
But, regardless of whether these comparisons occur in an economy that is growing or contracting, the anxiety that they engender clearly represents a potential risk of unrest and instability.
Přesvědčivá aura reality u těchto prožitků často vyvolává úzkost a působí rozvratně na myšlení i chování.
The compelling aura of reality about these experiences often produces distress and disrupts thought and behavior.
Pro nejběžnější duševní poruchy - depresi, úzkost a schizofrenii -univerzální diagnostické testy jednoduše neexistují.
No universal diagnostic tests exist for the most frequent mental disorders, such as depression, anxiety, and schizophrenia.
Úzkost z toho, že nás zaplaví cizáci a že nás budou ovládat vnější mocnosti, je však citelnější v menších zemích, jejichž politické elity se zdají obzvláště impotentní.
But anxieties about being swamped by foreigners and dominated by outside powers are more acute in smaller countries, whose political elites seem particularly impotent.
Přetrvávající strašák klimatických změn veřejnou úzkost ještě zvyšuje.
The persistent specter of climate change only compounds public anxiety.
Populističtí demagogové dávají úzkost moderního světa za vinu politickým, kulturním a obchodním elitám.
Populist demagogues blame political, cultural, and commercial elites for the anxieties of the modern world.
Podobné projekce však nikdy nemohly zastřít hlodavou úzkost.
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety.

Are you looking for...?