English | German | Russian | Czech

fear English

Translation fear in Czech

How do you say fear in Czech?

Examples fear in Czech examples

How do I translate fear into Czech?

Simple sentences

You must conquer your fear of the dark.
Musíš překonat svůj strach ze tmy.
Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants.
Strach ze znečištění odrazuje lidi od stavění domů blízko elektráren.
I fear that we are late.
Mám strach, že jdeme pozdě.
He didn't fear death.
Nebál se smrti.
You don't have to fear magic.
Magie se nemusíte bát.
I fear Allah.
Bojím se Alláha.
My fear of making another mistake is why I'm being extra careful.
Ze strachu, že udělám další chybu, jsem zvláště opatrný.
Tom wears his keys around his neck for fear that he might lost them.
Tom nosí klíče na krku ze strachu, že by je mohl ztratit.
Her fear of flying is a serious handicap in her career.
Její strach z létání je vážný handicap v její kariéře.
Laziness is fear of imminent work.
Lenost je strach z hrozící práce.
Fear of losing power corrupts those who wield it.
Strach ze ztráty moci kazí ty, kdož ji mají.
Fear is one of the worst emotions there is.
Strach je jedna z nejhorších emocí.
I overcame my fear.
Překonal jsem svůj strach.
I have overcome my fear.
Překonal jsem svůj strach.

Movie subtitles

The fear that I might get cancer too.
Možná dostanu taky rakovinu.
I see that fear has darkened that once bright face of yours.
Vidím, že tvoje hezká tvář potemněla strachem.
Puny shopkeeper, tremble in fear As we forcibly redistribute your wealth in our direction.
Prťavejhokynáři,třessestrachy zatímco si my násilně přerozdělíme tvé bohatství.
This is fear talking.
Mluvíš ze strachu.
This is my worst fear.
Toho se nejvíc bojím.
His wife's worst fear.
Přesně toho se jeho žena obávala.
You know, fear causes bad behavior, like today in the bullpen.
Víš, že to strach způsobuje špatné chování, jako dneska.
Jane, you just need to get control of this fear that's spinning you out.
Jane, ty jen potřebuješ kontrolovat tenhle tvůj strach, co pohlcuje.
Jacqueline says I need to stop living in fear because it's changing who I am.
Jacqueline říká, že musím přestat žít ve strachu, protože ten mne mění.
Hi, I'm Jane Sloan, and I am a 25-year-old woman living with a disease, and that disease is fear.
Ahoj, jsem Jane Sloanová a Jsem 25letá žena, žijící s onemocněním a ta nemoc je strach.
My symptoms are irritability and bad decisions, but today I'm taking this disease on. and my fear of needles.
Mými symptomy jsou podrážděnost a špatná rozhodnutí, ale dnes bojuju s tou nemocí. a strachem z jehel.
The inhabitants of the region, who previously hid in their houses in fear of the guerrillas, all turned to the streets in a surge of joy.
Obyvatelé regionu, kteří se dříve ve strachu před partyzáni skrývali ve svých domech, začali vybíhat do ulic jako by byli posedlí radostí.
Fear of the big boss forces them to settle the fight outside.
Strach z Velkého šéfa je nutí spor odložit.
In powerless fear and anger the landlord locks up his daughter.
V bezmocném strachu a hněvu hostinský svou dceru zamkne.

News and current affairs

A climate of fear has made life hard for anyone who looks suspicious or acts suspiciously, notably for Muslims.
Atmosféra strachu zkomplikovala život každému, kdo podezřele vypadá nebo jedná, zejména muslimům.
We live in an age of simultaneous fear of inflation and deflation; of unprecedented prosperity amid growing inequality; and of technological advancement and resource depletion.
Žijeme v době souběžného strachu z inflace i deflace, bezprecedentní prosperity vprostřed narůstající nerovnosti a technologických pokroků za současného vyčerpávání zdrojů.
The complexities of black anger, white guilt, and of black, and white fear, are so vexed that most Americans prefer not to talk about race at all.
Otázky černošského hněvu, bělošské viny a černošského i bělošského strachu jsou tak spletité a sporné, že většina Američanů raději nemluví o rasových záležitostech vůbec.
This anger and fear are unfortunately ably represented by many politicians. (Para.
Tento hněv a strach bohužel obratně zastupují mnozí politici. (odst.
But any attempt to prolong Kuchma's rule will create such a political mess that it is not absurd to fear that Ukraine could follow Belarus and the Balkans of the early 1990's into outright dictatorship and chaos.
Avšak jakýkoli pokus o prodloužení Kučmovy vlády vytvoří takový politický zmatek, že nadále nebude absurdní si myslet, že by Ukrajina mohla jít ve stopách Běloruska a Balkánu počátku 90. let a směřovat k naprosté diktatuře a chaosu.
With EU expansion coming next spring, all Ukrainians fear that a new wall will cut their country off from the Union's easternmost border in Poland.
Vzhledem k tomu, že se příští rok na jaře EU rozšíří, všichni Ukrajinci se obávají, že jejich zemi odřízne od nejvýchodnější hranice Polska a unie nová zeď.
Unions, too, are resisting the necessary wage reductions, and public and private debtors fear the prospect of insolvency if their assets and revenues are assessed at a lower value, while their debts remain unchanged.
Také odbory se stavějí proti nezbytnému snižování mezd a veřejní i soukromí dlužníci se obávají vyhlídky insolvence, budou-li jejich aktiva a výnosy oceněny nízkou hodnotou, zatímco jejich dluhy zůstanou beze změny.
Prisons, I fear, would be full of abusive husbands and, I regret to say, vengeful mothers-in-law.
Obávám se, že vězení by pak byla plná tyranských manželů, a byť to nerada říkám, také mstivých tchyní.
Unemployment, and fear that it will spread, drives down wages, incomes, and consumption - and thus total demand.
Nezaměstnanost a strach z jejího šíření stlačuje mzdy, příjmy a spotřebu - a tedy celkovou poptávku.
Now that Chernobyl will be permanently shut down, world attention again turns to Ukraine, this time in hope, not fear.
Nyní, kdy dojít k definitivnímu uzavření černobylské elektrárny, světová pozornost se opět soustřeďuje na Ukrajinu. Tentokrát však v naději.
On the surface, the world's two largest economies have little to fear.
Na povrchu se dvě největší světové ekonomiky nemají čeho obávat.
Or, in the case of the Nazis, fear may predispose the audience to be persuaded.
V případě nacistů zase může přesvědčovací roli sehrát strach publika.
There is every indication that they fear the reformers far more.
Vše nasvědčuje tomu, že reformátorů se bojí daleko více.
The proper economic policy was to teach people to venerate the throne (so that they would respect property), the paternal hearth (so that they would not marry imprudently young), and the religious altar (so that they would fear pre-marital sex).
Správnou hospodářskou politikou bylo učit lidi, aby uctívali trůn (protože pak budou respektovat vlastnictví), rodinný krb (protože se pak nebudou nerozvážně sezdávat příliš mladí) a náboženský oltář (protože se pak budou bát předmanželského sexu).

Are you looking for...?