English | German | Russian | Czech

trápení Czech

Translation trápení translation

How do I translate trápení from Czech into English?

Synonyms trápení synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as trápení?

Inflection trápení inflection

How do you inflect trápení in Czech?

trápení · noun

+
++

Examples trápení examples

How do I use trápení in a sentence?

Simple sentences

Byl to Tom, kdo způsobil Mary tohle trápení.
It was Tom who put Mary through this misery.

Movie subtitles

Mohl si ušetřit spoustu trápení, kdyby to vysvětlil hned.
He could've saved himself a lot of pain if he explained that at the beginning.
Odpusťte mi to trápení, které jsem vám způsobila.
Forgive me the sorrow I have caused you.
Ale spáchala jsi velký hřích, odsuzujeme . na doživotí, budeš jíst chleba z trápení. a pít vodu úzkosti.
But as you have greatly sinned, we condemn you. to perpetual imprisonment, to eat the bread of sorrow and drink the water of anguish.
Trápení, extázi, důvěru, žárlivost, lásku, nenávist, život či smrt.
Anguish, ecstasy, faith, jealousy, love, hatred.. lifeordeath.
Je mi cizí koketérie, která spočívá v trápení slušného člověka.
Believe me, sir! I am not one of those elegant females who takes pleasure in tormenting a respectable man.
Vždycky se jich po svatbě ukáže tolik, že vrchovatě postačí k trápení.
After all, one would find them out soon enough.
Utěš ji v jejím trápení, ó Bože, a nedopusť, aby její starosti byly větší, než její věk unese.
Comfort her in her troubles, O God. and let her worries be not more than she shall bear at her age.
Aspoň skončí to trápení.
Then it'll be out of its misery.
Nepomohl jste . ukrátit její trápení?
Didn't you shortened her suffering in this world?
Že sis kvůli přidělávala trápení.
Can't imagine why you went to all this trouble for me.
Žádné trápení, to baví.
It's no trouble, it's fun.
Poslyš, jestli máš večer čas, přijď ke mně, povím ti o svém trápení.
Look, if you're free tonight, come to my place and listen to my troubles. How about it?
Vzdával jsem se. a zavíral oči, takže jsem mohl zapomenout na trápení.
I gave in. and I closed my eyes so I could forget about misery.
Pochybuji, že znáte lék na moje trápení.
I don't think you've got a motto for what my kind of trouble is.

News and current affairs

Tady máme dvojí odpovědnost: znovu nastartovat růst, ale také reagovat okamžitě na lidské trápení, jež naše mladé postihuje.
Our responsibility here is twofold: to put growth back on track, but also to respond immediately to the human tragedy that has hit our youth.
Teď se tato představa obrátila vzhůru nohama: jak se hospodářský růst zastavil, ubývající poptávka obchodních partnerů po importu způsobuje, že ekonomické trápení se šíří a prohlubuje.
That notion has now been turned on its head: as economic growth has stalled, falling import demand from trade partners has caused economic woes to spread and deepen.
Přestože vše ukáže čas, je možné, že argentinské trápení připravilo zemi na nový a účinnější typ vedení.
Although only time will tell, it's possible that Argentina's suffering has readied the country for a new, efficient kind of leadership.
Zatřetí, vzrušující vývoj v oblasti technologií umožňujících studium mozku a genů vyvolal naději, že se blížíme k objevu biologických příčin lidského trápení a zmatenosti a jejich řešení.
Third, exciting developments in technologies for studying our brains and genes have created the hope that we are about to discover the biological causes of, and solutions to, human misery and confusion.
V souladu s touto tradicí představuje Laudatio Si nejsilnější stanovisko proti trápení zvířat, jaké kdy kterýkoliv papež formuloval v tak významném dokumentu, jako je encyklika.
In keeping with that tradition, Laudatio Si amounts to the strongest statement against harming animals ever made by a pope in a document as authoritative as an encyclical.
Trápení a žal lidí, kteří přežili - z nichž téměř všichni ztratili někoho milovaného -, přitom nedošly nápravy.
Meanwhile, the anguish and sorrow of survivors - almost all of whom lost loved ones - have not found redress.
Vytrvalé snižování úrokových sazeb a odklady termínů splatnosti posloužily jen k prodloužení řeckého trápení.
Continued reduction of interest rates and extension of repayment maturities have served only to prolong Greece's struggles.
Neměli bychom se smířit s dalšími roky nenávisti a trápení. Základy budoucího míru musíme znovu vystavět dříve, než všechny civilizované struktury budou nadobro smeteny.
Rather than resign ourselves to more years of hate and misery, it is urgent that the foundations for future peace be rebuilt before all civilized structures are swept away.

Are you looking for...?