nervová slabost Czech
Synonyms nervová slabost synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as nervová slabost?
nervová slabost Czech » Czech
Grammar nervová slabost grammar
What are the grammatical properties of nervová slabost in Czech?
nervový + slabost · adjective + noun
Singular nervová slabost feminine gender
Nominative kdo? co? nervová slabost feminine gender
Genitive koho? čeho? bez nervové slabosti
Dative komu? čemu? k nervové slabosti
Accusative koho? co? pro nervovou slabost
Vocative nervová slabosti!
Locative o kom? o čem? o nervové slabosti
Instrumental kým? čím? s nervovou slabostí
Plural nervové slabosti feminine gender
Nominative kdo? co? nervové slabosti feminine gender
Genitive koho? čeho? bez nervových slabostí
Dative komu? čemu? k nervovým slabostem
Accusative koho? co? pro nervové slabosti
Vocative nervové slabosti!
Locative o kom? o čem? o nervových slabostech
Instrumental kým? čím? s nervovými slabostmi
Examples nervová slabost examples
How do I use nervová slabost in a sentence?
News and current affairs
Kvůli vnitřním neshodám a nedostatku jednoty, jež způsobují slabost Evropské unie a omezují její schopnost jednat, je globální vliv Evropy chabý.
Europe's global influence is feeble because of its internal quarrels and lack of unity, which render the European Union weak and limit its ability to act.
Přetrvávající slabost japonské ekonomiky nakonec zasáhne i její měnu.
Continuing weakness in the Japanese economy will eventually hit the yen.
Tolerance je pokládána nejen za slabost, nýbrž i za zradu.
Tolerance is seen as not just weak, but as a betrayal.
Fiskální slabost Ameriky omezuje její schopnost působit jako celosvětový policista.
Its fiscal weakness limits its ability to act as global policeman.
Slíbit jednu věc a realizovat jinou nebyla ani tak slabost jeho vlády, jako spíše její jednotící princip.
Promising one thing and delivering another was not so much a weakness of his government as its organizing principle.
Toto řešení se osvědčilo v poválečném Německu, kde však svou roli sehrály traumatické vzpomínky na nacisty a relativní slabost protidemokratických hnutí.
This worked in postwar Germany, but then traumatic memories of the Nazis and the relative weakness of antidemocratic movements helped.
Souběžná slabost Olmerta a Abbáse vyvolala souběžný zájem o mírové urovnání.
The parallel weakness of Olmert and Abbas has produced a parallel interest in a peace settlement.
Nejenže se však tito voliči odvracejí od hlavního proudu politických stran a následují populisty, kteří slibují, že vyčistí mocenská centra od zkorumpovaných elit, ale zároveň mají slabost pro politické baviče nebo, chcete-li, klauny.
But they are not only turning away from mainstream political parties and following populists who promise to clean out the corrupt elites from the centers of power; they also share a taste for political entertainers, or clowns if you like.
Samozřejmě si myslí, že slabost ekonomiky musí být způsobena něčím hmatatelnějším než zpětnou vazbou.
Surely, they think, economic weakness must be due to something more tangible than a feedback loop.
LONDÝN - Institucionální slabost eurozóny se odhalila ve vší nahotě.
LONDON - The eurozone's institutional weaknesses have been laid bare.
Právě kombinace bankovní nejistoty, pomalého růstu a zvýšeného rizika podzaměstnanosti a příležitostného zaměstnávání způsobuje politickou slabost, která je dnes patrná ve Velké Británii, Španělsku, Itálii i jinde.
Indeed, the combination of banking uncertainties, slower growth, and the heightened risk of underemployment and casual labor creates the political weakness now visible in the UK, Spain, Italy, and elsewhere.
Kontinent potřebuje investice zvyšující produktivitu, aby mohl kompenzovat úbytek pracovních sil, avšak jeho demografická slabost vede k tomu, že se firmy drží zpátky.
The continent needs productivity-enhancing investment in order to compensate for its shrinking workforce; but its demographic weakness is causing companies to hold back.
Pokud však všechny firmy sníží mzdy současně, výsledná slabost celkové poptávky podkope motivaci firem k investicím, což potažmo stlačí růst produktivity.
But if all firms cut wages simultaneously, the resulting weakness of overall demand undermines companies' incentives to invest, in turn depressing productivity growth.
Vojenská slabost Evropy má už dnes za následek podkopávání transatlantického vztahu.
Even today, Europe's military weakness is working to undermine the transatlantic relationship.