PERFECTIVE VERB
расползтись
IMPERFECTIVE VERB
расползаться
расползаться Russian
Meaning расползаться meaning
What does расползаться mean in Russian?
расползаться
Translation расползаться translation
How do I translate расползаться from Russian into English?
Synonyms расползаться synonyms
What other words in Russian have the same or similar meaning as расползаться?
расползаться Russian » Russian
Examples расползаться examples
How do I use расползаться in a sentence?
Movie subtitles
Наши расчеты не давали расползаться ткани вселенной.
Our numbers were holding the fabric of the universe together.
А вот эта говорит нам о нашей целостности, когда мы в начале пути. Но затем где-то в середине. части начинают расползаться.
This one- it's saying how we start off whole, then somewhere along the line, the pieces start to slide.
Слухи продолжают расползаться, а Интернет-провайдеры предсказывают что это будет самым посещаемым сюжетом за всю историю Интернета.
But as word of mouth continues to spread, Internet providers are predicting that it could be one of the most widely-viewed live events in web history.
Похоже, она будет расползаться на большие лимфатические узлы в грудной клетке и печени.
It appears to have spread to the large hilar lymph nodes in your chest and liver.
Тестирование ядра просто потянуло за ниточку и все начало расползаться.
Testing the core just pulled a thread, and it unraveled everything.
Старые здания с общими трубами и подвалами позволяют крысами и тараканам расползаться по городу незаметно.
Old buildings connected by pipes and basements allow the rats and roaches to scuttle through the city unseen.
Вам стоит подумать об этом, потому что в любой день ткань Вселенной может начать расползаться.
Y'all better think about that because any day now fabric of the universe is coming unraveled.
И они. они начали расползаться в стороны, как трещины на поверхности.
And it. it. it started to spread out like cracks on the surface.
Думаю, лучше нам расползаться по кроватям.
I'm think we just could go to bed.
Как за десятью зайцами гоняться, пока дом Дюка горит, огонь будет расползаться.
As long as Duke's house is burning, the fire is just gonna keep jumping.