English | German | Russian | Czech
A2

носить Russian

Meaning носить meaning

What does носить mean in Russian?

носить

перемещать что-либо на весу (о движении, совершаемом неоднократно или не в определённом направлении, в отличие от сходного по смыслу гл. нести) перен. быть одетым или обутым во что-либо перен. иметь что-либо перен. вынашивать, быть в состоянии беременности вынашивать

Translation носить translation

How do I translate носить from Russian into English?

Synonyms носить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as носить?

Examples носить examples

How do I use носить in a sentence?

Simple sentences

Постирать перед тем, как носить.
Wash before first wearing.
Школьная форма удобна, поскольку её можно носить как на официальных, так и на неофициальных мероприятиях.
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
Мы не знаем друг друга с тех пор как начали носить одежду.
Ever since we've been wearing clothes, we haven't known one another.
Ты можешь носить мой шарф при условии, что не прольешь на него что-нибудь.
You can wear my scarf as long as you don't spill anything on it.
В холодные московские зимы лучше носить на голове шапку.
It's best to wear a cap on your head during the cold Moscow winters.
Вы должны носить там галстук.
You need to wear a tie there.
Американцы имеют право носить оружие.
Americans have the right to bear arms.
Мне нравится носить юбки до колен.
I like to wear my skirts knee length.
Работники должны носить униформу.
Employees are required to wear uniforms.
Из-за работы мне всё время приходится носить галстук.
I always have to wear a tie because of my job.
Я не люблю носить чужую одежду.
I do not like wearing anybody else's clothes.
Я не люблю носить одежду других людей.
I do not like wearing anybody else's clothes.
Я не люблю носить одежду с чужого плеча.
I do not like wearing anybody else's clothes.
Я не люблю носить чужие вещи.
I do not like wearing anybody else's clothes.

Movie subtitles

Господин приказал с сегодняшнего дня носить эту форму.
Young Master told me to wear it from today onwards.
Он считает, что если я начну это носить, то начну чувствовать себя.
IT'S OKAY, DR. EDWARDS. I - - THIS IS WHAT I WANT.
Она решает, что тебе носить.
She has final approval over all your clothing.
И буду носить его гордо.
And I will wear it with pride.
А следующей весной я собираюсь носить легкие шаровары.
Next spring I'm gonna get some early bloomers.
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
I'd go looking for a Cinderella. that could wear this for a garter.
Они такие зелёные что даже не могут сами носить ранец.
Not even old enough to carry a pack.
Я буду носить любую одежду, которую вы захотите купить для меня.
I'll wear all the clothes you wanna buy me.
Тебе следовало бы носить скрипучие ботинки, Хобсон.
You ought to wear squeaky shoes, Hobson.
Благослови, Боже, это кольцо, того, кто наденет его, и ту, кто будет носить его. Пусть пребудут они в мире и продолжат почитать тебя до конца дней своих.
Bless, O Lord, this ring, that he who gives it and she who wears it may abide in thy peace and continue in thy favor unto their life's end.
Меня берут носить сумку и загонять зайцев.
I get to carry the bag, and I scare out the hares.
Но миссис Адам, что вы будете носить?
But, as Mrs. Adam, what would you wear?
Никогда больше не разрешу женщинам носить мои наряды!
Never again will I allow women to wear my dresses.
Вы же знаете, это небезопасно, всегда при себе так много денег носить.
You know ma'am, it's too dangerous for me to carry that much money on me all the time.

News and current affairs

Закон позволит супружеское изнасилование, ограничит возможности передвижения женщин - скажем, на работу или учёбу - без мужского разрешения, и даже сделает незаконным для женщин отказываться носить то, что выберет её муж.
The law would permit marital rape, limit women's movements - say, for work or study - without male permission, and even make it illegal for a woman to refuse to dress as her husband wishes.
Остается надеяться, что скоро она изменит курс, и это произойдет до того, как мы все вынуждены будем носить купальники на работу.
One hopes that it changes course soon, before we all are forced to wear swimsuits to work.
Многие утверждают, что риск смерти и ранений от огнестрельного оружия - это цена, которую американцы должны платить за право носить оружие, которое они рассматривают как мощное средство защиты против тирании.
Indeed, many argue that the risk of gun-related deaths and injuries is the price that Americans must pay for the right to bear arms, which they regard as a powerful defense against tyranny.
Распространение ядерных технологий вряд ли могло носить более открытый характер.
Dr. Khan's proliferation activitiesIt could scarcely be more blatant.
Безусловно, для этого недостаточно быть высоко образованным, носить галстук, есть вилкой и еженедельно подстригать ногти.
Obviously, being highly educated, wearing a tie, eating with a fork, or cutting one's nails weekly is not enough.
Вмешательство в таких случаях может носить любую форму от публичных заявлений и частной дипломатии до экономических и политических санкций и вооруженной интервенции.
Intervention in such circumstances can take any number of forms, from public rhetoric and private diplomacy to economic and political sanctions to armed intervention.
Членам президентской военной охраны отдали распоряжение носить пистолеты.
Members of the presidential military staff were told to carry handguns.
Разумеется, как и в случае с предыдущими прекращениями огня, любое перемирие может носить временный характер, поскольку оно неизбежно подрывается силами, которые увековечивают вооруженный конфликт между Израилем и ХАМАСом.
Of course, like previous ceasefires, any truce is likely to be temporary, inevitably undermined by the forces that perpetuate Israel's armed conflict with Hamas.
Угрозы, с которыми сталкивается сегодня мир, являются наднациональными, поэтому и противодействие им должно носить наднациональный характер.
The threats facing the world today are supranational, so counteracting them must be supranational, too.
Потеря мягкой силы в результате отказа от дальнейшего расширения будет носить негативные последствия для Европы, Балкан и международной стабильности.
The loss of soft power implied by rejection of further enlargement would be a setback for Europe, the Balkans, and international stability.
Вопрос в данном случае заключается не в самом расширении ЕС, а в том будет это расширение носить корпоративный или рыночный характер.
What's at stake is not enlargement, but whether enlargement takes a more corporatist or market-based form.
Но, как бы хорошо она не была описана, клиническая депрессия у разных людей протекает по-разному и может носить как легкую, так и тяжелую форму.
But, however well defined, clinical depression is many things to many people, varying from mild to severe.
Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников.
The idea was to keep the meeting small and informal by limiting it to a number that could fit into the library of the chateau at Rambouillet.
Гибкость позволяет неправительственным организациям носить инновационный характер, который часто бывает не под силу таким организациям, как ООН.
Flexibility allows NGOs to be innovative in ways that organizations like the UN often cannot.

Are you looking for...?