English | German | Russian | Czech

carry English

Translation carry in Russian

How do you say carry in Russian?

Examples carry in Russian examples

How do I translate carry into Russian?

Simple sentences

Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
Без твоей помощи мы не сможем осуществить наш план.
Only you can carry the bag.
Только ты можешь нести сумку.
Only you can carry the bag.
Только ты можешь распоряжаться деньгами.
Let's carry on the discussion.
Давайте продолжим разговор.
Let's carry on the discussion.
Давайте продолжим обсуждение.
We must carry out that plan.
Мы должны осуществить этот план.
We expect you to carry out what you have once promised.
Мы ждём, что вы выполните то, что однажды пообещали.
Malaria is a disease that mosquitoes carry.
Малярия - это болезнь, переносимая комарами.
Mac helped me carry the vacuum cleaner.
Мак помог мне отнести пылесос.
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
Боб, помоги мне отнести его чемодан в гостиную.
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
Чтобы избежать угрозы захвата, весь ручной багаж тщательно проверяется.
Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods.
Туристам, чтобы найти дорогу в лесу, нужно брать с собой компас.
Whatever results may follow, I will carry out my plan.
Какими бы ни были последствия, я буду придерживаться своего плана.
How are you going to carry it out?
Как ты собираешься это осуществить?

Movie subtitles

Within the next month, she will replace King Lee Jae Ha and carry out associate work.
Последующий месяц она заменит Короля Ли Джэ Ха и исполнит его обязанности.
So carry them out. I don't care whether or not you can still see that Ahjussi who's sitting there.
Так начинай. сидящего на лавке.
SO THAT I'D THINK MY BOYS ARE FREE TO CARRY OUT THE PLAN.
Правда? А я - ассистент хирурга.
So why don't you carry a sword?
Тогда почему же у вас меча нет?
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
We pick it up at the dump and carry it to where we need it.
Мы берём её на складе и несём куда надо.
I always told you, nobody should carry as good a watch as that.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
But we must carry on.
Ужасно? Но вы должны продолжать.
Not even old enough to carry a pack.
Они такие зелёные что даже не могут сами носить ранец.
But when they carry you out.
Но когда тебя отправят в аут.
I always carry a spare for emergencies like this.
Я всегду беру запасной для подобных случаев.
These two carry out an eternal struggle in the nature of man. yet they are chained together.
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека. и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
Be ready to carry a message for me.
Приготовься отправить мою записку.
Do you think you can carry it without spilling?
Не уронишь поднос?

News and current affairs

Europe's leaders cannot carry out large transfers across countries indefinitely without a coherent European political framework.
Лидеры ЕС не смогут бесконечно осуществлять крупные перечисления между разными странами без общей согласованной политической системы.
A soldier has a duty just to carry out the orders of his chiefs, no matter who they are and no matter what orders they give.
Обязанность солдата - просто выполнять приказы начальников, вне зависимости от того, кем они являются и какие приказы отдают.
Some Europeans worry that the constitution will enable courts to carry the integration process further and faster than public opinion in member states will tolerate.
Некоторые европейцы опасаются, что конституция даст возможность судам провести процесс интеграции быстрее и глубже, чем это будет приемлемым для общественности в странах-членах.
Khalilzad and Karzai spent considerable efforts in the late 1990s to get an American-built pipeline to carry gas from Turkeminstan through Afghanistan to Pakistan and the Indian Ocean.
Во второй половине 90-х годов Халилзад и Карзаи активно работали над проектом строительства трубопровода для транспортировки природного газа из Туркменистана через территорию Афганистана в Пакистан и к Индийскому океану.
The US Federal Reserve will carry out more quantitative easing this year, but it will be ineffective: long-term interest rates are already very low, and lowering them further would not boost spending.
ФРС США произведет очередное количественное послабление в этом году, но оно будет неэффективным: долгосрочные процентные ставки уже и так очень низки, и дальнейшее их снижение не будет содействовать увеличению расходов.
Moreover, the dollar is unlikely to weaken as other countries also carry out quantitative easing.
Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления.
Moreover, 30 years of tax cutting has left the US government without the financial resources needed to carry out effective programs in key areas such as the transition to low-carbon energy.
Помимо того, три десятилетия урезания налогов оставили правительство США без достаточных финансовых ресурсов для осуществления эффективных программ в таких ключевых областях, как переход к получению энергии с низким уровнем выбросов углерода.
The reason for this also explains why Djindjic could not rely on the Serb state to carry out his policies.
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
Above all, Israel must wonder if the peace treaty with Egypt will hold, and, if not, how to carry out the massive restructuring of its defense posture that will be required.
Прежде всего, Израиль должен беспокоиться относительно того, продлится ли мирный договор с Египтом, а, если нет, то как осуществить массовую реструктуризацию своей оборонной структуры, которая будет необходима.
But while such weapons carry political weight, the science behind them is mundane and old.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела.
In fact, militants were able to carry out their work - drilling holes in the rock, filling them with explosives, and detonating them - in broad daylight.
Фактически, исламисты имели возможность провести всю работу от сверления отверстий в скале, заполнения их взрывчаткой и до ее детонации при свете дня.
It would almost certainly be rebuilt, presumably in underground, fortified sites that would make future attacks far more difficult to carry out.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми.
If the ICC's indictment now causes them discomfort, that is only because they did not anticipate that the Court would carry out the responsibilities that they themselves assigned to it.
Если обвинения МУС теперь вызывают у них беспокойство, то это только потому, что они не ожидали, что Суд выполнит обязательства, которые они сами на него возложили.
As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues.
В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем.

Are you looking for...?