English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB примениться IMPERFECTIVE VERB применяться
B1

применяться Russian

Meaning применяться meaning

What does применяться mean in Russian?

применяться

приспосабливаться, приноравливаться Меня невольно поразила способность русского человека применяться к обычаям тех народов, среди которых ему случается жить… страд. к применять Супермаллой, характеризующийся особо узкой кривой гистерезисного цикла применяется также в электромагнитных приборах высокого класса точности.

Translation применяться translation

How do I translate применяться from Russian into English?

применяться Russian » English

obtain apply raise lend get adapt

Synonyms применяться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as применяться?

Examples применяться examples

How do I use применяться in a sentence?

Movie subtitles

Если вы пожелаете следовать в Нерчинск, Я ОбЯЗЗН вас ОЗНЗКОМИТЬ С мерами, КОТОРЫЕ бУдУТ К вам применяться.
If you wish to proceed to Nerchinsk, I'm obliged to inform you of the measures to be applied to you.
Этот браслет не может применяться как оружие.
That bracelet could have no possible use as a weapon.
Ты отлично знаешь, что тоже правило должно применяться и сегодня, поэтому.
You know very well the same rule applies today that.
Он может применяться для изготовления биологического оружия.
It could be used to create viral weapons.
Так я скажу вам, что вы должны знать, и если вы попросите какие-либо вопросы или внести какие-то глупые замечания. штрафы будут применяться.
So I'll tell you what you need to know, and if you ask any questions or make any silly remarks. penalties will apply.
И им приходится убивать, используя алхимию, которая по идее должна применяться во благо людям.
You have to do what they say, even hurt people, for some good you don't understand.
Это может применяться для очистки океана.
It could rid the ocean of pollutants.
В этом офисе не будут применяться новые технологии. Никогда, начиная с этого момента.
This office will not be using any new technology ever, starting now.
Принципы гуманизма будут применяться в международных делах.
It's the application of humanist principles to international affairs.
Это означает, что параллельная вселенная аспект реальности, описанный в квантовой теории и должен применяться к объектам любого масштаба - людям, звездам, галактикам ко всему.
Now that means that the parallel universe aspect of reality as described by quantum theory must apply to objects of all sizes - humans, stars, galaxies, everything.
Слово Господа не должно неправильно применяться.
The word of God is not to be misused.
Закон не должен применяться к разным людям по-разному.
The law shouldn't apply differently to different people.
Тот же анализ будет применяться к Обаме и тем более потому что он преподавал конституционное право; он знает, что к чему.
Same analysis would apply to Obama and a fortiori because he taught constitutional law; he knows better.
Роберту Гиббсу пришлось туго, когда он объяснял, как будет применяться этот закон.
Robert Gibbs had a hard time explaining how enforcement would work.

News and current affairs

Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Even though new standards would apply to suppliers from all exporting countries, compliance costs usually vary, meaning that those less equipped to meet higher standards could suffer.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
In short, more law, rather than less, is needed to help stem the violence.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
The rule should apply both to debtor and creditor countries.
В своей теперешней форме, этот документ отражает все права, которыми пользуются граждане ЕС в виде существующего законодательства: его цель -не в подтверждении каких -либо новых прав, и он также не может применяться в Европейском Суде.
In its present form, this document recapitulates all kinds of rights which EU citizens already enjoy under existing laws; it is not intended to confer any new rights, and it cannot be enforced in the European Court of Justice.
Или же это может применяться в случае любых серьезных и неизлечимых заболеваний или инвалидности?
Or even any serious and incurable illness or disability?
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
The same logic can be applied to the US economy, but in the opposite way: even if the US wants to consume a lot and does not save, it may not run trade deficits if it does not invest much.
Но вторая линия обороны - это макропруденциальная манипуляция требований к капиталу, которые должны применяться везде или на выбранных сегментах рынка, таких как ипотечные кредиты.
But the second line of defense is macroprudential manipulation of capital requirements, to be applied across the board or to selected market segments, such as mortgages.
Также, Китайский закон ограничивает оспаривание бюрократических действий прежде, чем они начинают применяться на практике.
Also, Chinese law limits the questioning of administrative rules before they are put into practice.
Эти принципы должны применяться ко всем проектам, предназначенным для того, чтобы помочь странам в адаптации или смягчении последствий изменения климата.
Prinsip-prinsip ini harus diberlakukan dalam semua proyek yang dimaksudkan untuk membantu negara-negara beradaptasi atau mengurangi dampak perubahan iklim.
С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм.
On the one hand, the moral and jurisdictional principles of the democratic state have continued to be applied in Israel in accordance with the tradition of the rule of law.
Аналогичным образом, эти обновляемые источники энергии могут использоваться для расщепления воды на водород и гидроксильный ион, а затем этот водород будет применяться для питания водородного топливного элемента.
Similarly, these renewable energy sources can be used to split water into hydrogen and hydroxyl ion, and then use the hydrogen to power the hydrogen fuel cell.
Уже тогда я ставил на карту то, что для экономистов является еретическим предположением: к экономике должна применяться теория хаоса; разрушительный эффект может последовать за самыми незначительными причинами.
Back then, I was already venturing what is, for economists, a heretical presumption: that chaos theory should be applied to the economy; that devastating effects can follow from the smallest causes.
В июне, министры справедливости ЕС проголосовали за сохранение значительного национального полномочия над защитой цифровой приватности, вместо того, чтобы создать единый список правил, который будет применяться во всех 28 странах ЕС.
In June, the EU's home and justice ministers voted to retain significant national powers over the protection of digital privacy, rather than creating a single set of rules that would apply in all 28 EU countries.
Подобная логика партнерства должна применяться и по отношению к расширению.
A similar logic of partnership applies to enlargement.

Are you looking for...?