English | German | Russian | Czech
B2

печаль Russian

Meaning печаль meaning

What does печаль mean in Russian?

печаль

спокойное переживание утраты, душевная горечь причина или источник печали [1] забота, причина беспокойства

Translation печаль translation

How do I translate печаль from Russian into English?

Synonyms печаль synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as печаль?

Examples печаль examples

How do I use печаль in a sentence?

Simple sentences

Не ваша печаль.
It's none of your business.
Печаль уходит со временем.
As time goes on, grief fades away.
По мере того как проходит время, печаль рассеивается.
As time goes on, grief fades away.
Он скрыл свою печаль за улыбкой.
He hid his sadness behind a smile.
Его сердце пронзила печаль.
His heart was pierced with grief.
Забудь свою печаль.
Forget your sorrows.
Её задумчиво-грустная улыбка выдавала печаль от вынужденного расставания.
Her wistful smile belied the sadness she felt at having to leave.
Его лицо выражает глубокую печаль и раскаяние.
His face expresses deep sorrow and repentance.
Том был не в силах скрыть свою печаль.
Tom was unable to conceal his sadness.
Я чувствовал вину и печаль.
I felt guilty and sad.
Печаль пройдёт.
The sadness will go away.
Маленькая Василиса сильно горевала по своей матушке, и печаль её была столь глубока, что когда пришла тёмная ночь, она лежала в постели, плакала и не могла уснуть.
Little Vasilissa grieved greatly for her mother, and her sorrow was so deep that when the dark night came, she lay in her bed and wept and did not sleep.
Прогони эту печаль из своего сердца!
Banish this sorrow from your heart!
Он прячет свою печаль за улыбкой.
He hides his sorrow behind a smile.

Movie subtitles

Не ввергай в печаль.
Do not plunge me into grief.
Воззри на печаль мою и скорбь!
Look upon my sorrow and grief!
В чем величайшая печаль человека?
What is Man's biggest grief?
Взгляни на печаль твоих сестер.
Adonis, Venus, praise be unto you.
Я буду им, но не могу я также, Как человек, не чувствовать печаль.
I shall do so. But I must also feel it as a man.
Точи свой меч - да обратится в гнев Твоя печаль.
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
Ваша печаль оскорбляет моего отца.
Your sadness offends my father!
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
The grief of his wife's death became greater and greater agony.
Думаю смерть может принести печаль и радость одновременно.
I suppose death can be both peaceful and sad.
А там, где есть печаль, - радость.
And where there is sadness, joy.
Он всегда приходит убить печаль.
He always comes back.
Счастье и печаль.
Happiness. Grief.
Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,. эта неотвратимая печаль терзает нам сердце. Упаковка и перевозка за счет клиента.
Buy five foots boots, small box, probably broke, so no oak playing time not line, pattern and frighten charges can be sent to the nearest relatives.
Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,. эта неотвратимая печаль терзает нам сердце. Упаковка и перевозка за счет клиента.
Sorrow, over six feet, long box, probably broke sell an oak, best brest, first class a packing freightining planting charges to grease digger relatives.

News and current affairs

Зависть, злость и печаль причиняют душевную боль.
Envy, anger, and sadness hurt.
Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад.
Shock and sadness remain with us, but there is also a determined sense that we face challenges - as individuals and as a civilization - that were unknown a year ago.
Они выразили свою печаль по погибшим (будь это евреи, мусульмане или британцы) и твердое намерение следовать выбранному страной курсу.
Instead, they expressed sorrow for the victims (whether Jewish, Muslim, or British) and a firm commitment to Turkey's chosen path.

Are you looking for...?