English | German | Russian | Czech
B2

скука Russian

Meaning скука meaning

What does скука mean in Russian?

скука

душевное томление, уныние, тоска от отсутствия дела или интереса к окружающему Скука мгновенно исчезла с лица засыпавшей до этого Амбры, и теперь она с настороженным вниманием тоже прислушивалась к разговору. Муж всегда в городе и возвращается только ночью, да и то не каждый день, и у меня, признаться, такая скука, что просто смерть. разг. отсутствие веселья, занимательности, тоска, царящая где-либо, вызываемые чем-либо Ну, тепе́рь тишина́ у вас в до́ме воцари́тся. Ах, кака́я ску́ка! Хоть бы де́ти чьи́-нибудь! В «Сонной одури», например, мы точно видим собственными глазами залу судебных заседаний, над которой царит безнадёжная, непроходимая скука, и для нас понятны смутные образы, навеваемые ею на дремлющего адвоката.

Translation скука translation

How do I translate скука from Russian into English?

Synonyms скука synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as скука?

Examples скука examples

How do I use скука in a sentence?

Simple sentences

Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is.
Какая скука.
How boring!
Скука, рутина и нехватка любопытства - это злейшие враги нашего мозга.
Boredom, routine, and lack of curiosity are the greatest enemies of our brain.
Тома быстро одолевает скука.
Tom gets bored quickly.
Скука сама скучна, следовательно, склонна самоподдерживаться.
Boredom is itself boring, hence it tends to feed on itself.

Movie subtitles

О, что за скука!
Oh, what a bore!
О-о-о, какая скука.
I'm bored.
Это ребячество и скука.
Well it tis. It's childish and a bore.
Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет.
And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night otherwise I'd go balmy.
Главная улица. его друзья, этот город, скука провинции Изабелла, простите меня.
I don't know. the town, the whole town. Isabel, you must forgive me.
Какая скука волноваться из-за таких пустяков!
It's so boring to worry about things like that! - So, no more war.
Какая скука!
It's a bore!
Какая скука!
You're tiring me!
Скука. В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
I traveled a lot on business as a young man, and I felt like a lion.
Вот скука! Как мы без вас?
To do what?
Парень, вот это скука!
Boy, this sucks!
Это такая скука.
This whole thing is a bore.
Скука смертная.
I got tired of the repair shop.
Дождливая Пасха. какая скука!
A rainy Easter. how boring!

Are you looking for...?