English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB оторватьотрыть IMPERFECTIVE VERB отрывать
B1

отрывать Russian

Meaning отрывать meaning

What does отрывать mean in Russian?

отрывать

прилагая тянущее усилие, отделять кусок или часть чего-либо от основной массы, целого Снова стали отрывать клочки газеты, понемногу вытягивая её из-под разбитого стекла, и скручивать цыгарки и козьи ножки. Она и не посмотрела на Травкины билеты, а просто смяла их и оторвала чуть не половину, хотя нужно было отрывать только синий краешек с надписью «Контроль». Для спасения космонавтов при аварии на начальном участке приняли решение отрывать в этом случае спускаемый аппарат вместе с орбитальным отсеком от остальной части корабля и ракеты с последующим их разделением. перен. нарушать нормальное взаимодействие, связи кого-либо или чего-либо Гамов и Ландау не собирались отрывать теорию от эксперимента  оба сильнейшим образом были ориентированы на экспериментальную основу физики. Нельзя слишком часто отрывать руку от бумаги, потому что даже эта ничтожная задержка на какую-то долю секунды может быть гибельной. перен., разг. то же, что отвлекать Сначала надо документы смотреть, а потом уже следователя от работы отрывать.

отрывать

то же, что выкапывать На корпусе машины закреплено инженерное оборудование, позволяющее примерно за полчаса отрывать танковый капонир даже в неблагоприятном грунте. то же, что откапывать Узнали, что это за птица: никто другой, как сатана, принявший человеческий образ для того, чтобы отрывать клады; а как клады не даются нечистым рукам, так вот он и приманивает к себе молодцов.

Translation отрывать translation

How do I translate отрывать from Russian into English?

Synonyms отрывать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as отрывать?

Examples отрывать examples

How do I use отрывать in a sentence?

Movie subtitles

Кармен еще ребенок: из тех, что любят отрывать мухам крылышки.
Carmen is still a little child who likes to pull the wings off flies.
Ужасно не хочу тебя отрывать.
I hate to tune you off.
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
I know you ain't paying attention, you're too busy enjoying yourselves.
Прости. Я не хотел отрывать твой хвост, его можно пришить.
I didn't mean to rip your tail off.
Я не должна отрывать вас от работы.
Well, I - I musn't keep you from your work.
Так вот Джетро Стюарт, твоя задача охотиться, а не отрывать их от работы.
Mr. Jethro Stuart, you're hired to hunt buffalo to feed these men not to stop their work.
Друзья, я не ставлю себе целью надолго отрывать вас от вашего веселья.
Friends, I don't aim to hold you long from your party games.
Зачем отрывать сестер от дела?
Why bother busy nurses?
Вы что, думаете я сошел с ума отрывать его у себя?
Then give me that one. - Do you think I'm crazy?
Я говорил вам никогда не отрывать меня от работы!
I thought I told you never to interrupt me while I'm working.
Спасибо, мисс Вилкес, но я не хочу вас отрывать от дел.
Well, thanks, Miss Wilkes, but I don't want to take up any more of your time.
Я не хотел никого отрывать.
I didn't mean to interrupt.
Не хочу отрывать тебя от твоего занятия но я хотел, чтобы ты узнал первым.
I hate to pull you away from your exercise but I wanted you to be first to know.
Не хочу отрывать тебя от работы.
I do not want to tear you from work.

Are you looking for...?